Abrigamos la esperanza de que cuando las Naciones Unidas respondan a esta crisis con, entre otras cosas, un estímulo fiscal considerable a nivel mundial, gran parte se destine a crear empleos verdes y estimular el crecimiento verde. | UN | ونأمل في الوقت الذي تستجيب فيه الأمم المتحدة لهذه الأزمة بجملة أمور منها توفير الحوافز المالية الكبيرة، فإن جزءا كبيرا منها سيستثمر في خلق فرص عمل مراعية للبيئة ودعم النمو الذي يراعي البيئة. |
Sin embargo, todavía quedaban por resolver otros problemas, entre ellos los relativos a la protección social, el trabajo de los jóvenes y los empleos verdes. | UN | ولكن ثمة تحديات أخرى لا تزال هناك حاجة إلى معالجتها، بما في ذلك الحماية الاجتماعية، وتوظيف الشباب وتوفير فرص عمل مراعية للبيئة. |
Las autoridades locales podrían promover políticas de adquisición con criterios ecológicos para obligar a las industrias a adoptar modos de producción justos y no contaminantes. | UN | ويمكن للسلطات المحلية تشجيع انتهاج سياسات شراء مراعية للبيئة، من خلال حث القطاعات الصناعية على اتباع أنماط إنتاجية مراعية للبيئة وعادلة في التعامل معها. |
Las normas comerciales multilaterales y la financiación internacional han de volverse ecológicas | UN | ينبغي أن تكون قواعد التجارة المتعددة الأطراف والتمويل الدولي مراعية للبيئة |
En Asia, las empresas han decidido innovar y han creado tecnologías nuevas que demuestran que la industria puede ser ecológica. | UN | ففي آسيا، تعكف الشركات على الابتكار واستنباط تكنولوجيات جديدة تثبت أن الصناعة يمكن أن تكون مراعية للبيئة. |
Las actividades se centran en la reducción de la pobreza, el desarrollo de los recursos humanos, la integración regional, la facilitación del comercio y los sistemas inocuos para el medio ambiente. | UN | وتشمل مجالات تركيز الأنشطة التخفيف من حدة الفقر وتنمية الموارد البشرية، وتحقيق التكامل الإقليمي، وتيسير التجارة والأخذ بنظم مراعية للبيئة. |
La ciencia, la tecnología y la innovación ofrecen soluciones y opciones para superar las dificultades que plantea el desarrollo, en particular mediante estrategias de desarrollo " verdes " o con bajo nivel de emisiones de carbono. | UN | إذ يقدم العلم والتكنولوجيا والابتكار حلولا وخيارات للتغلب على التحديات الإنمائية، ولا سيما من خلال استراتيجيات إنمائية مراعية للبيئة أو منخفضة الكربون. |
:: Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente: ha entablado conversaciones con el Banco Mundial sobre el apoyo a la desmovilización y reintegración de excombatientes mediante " trabajos verdes " | UN | :: برنامج الأمم المتحدة للبيئة: شرع في مناقشات مع البنك الدولي بشأن دعم تسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم من خلال " توفير فرص عمل مراعية للبيئة " |
La Junta examinó las cuestiones relativas a las oficinas verdes, tanto en la sede del PNUD como en las oficinas de los países, para determinar en qué medida había instaurado y ejecutado el Programa una política de oficinas verdes o una estrategia nacional de gestión del medio ambiente. | UN | 111 - نظر المجلس في مسائل المكاتب المراعية للبيئة في مقر البرنامج الإنمائي وفي المكاتب القطرية لتقييم مدى قيام البرنامج الإنمائي بوضع وتنفيذ سياسة مكتبية مراعية للبيئة أو استراتيجية للإدارة البيئية. |
La utilización de energía renovable para cocina y alumbrado y de cocinas con baja utilización de energía y la promoción de la construcción de alojamientos ecológicos para reducir el consumo de leña y evitar la deforestación constituyen ejemplo de ello. | UN | ومن الأمثلة على ذلك استخدام الطاقة المتجددة للطهي والإنارة، ومواقد فعالة من حيث استهلاك الطاقة، والتشجيع على بناء أماكن للإيواء مراعية للبيئة لتقليص استهلاك الحطب وتفادي إزالة الأحراش. |
El Sr. Ramachandran recomendó que la región adoptara un instrumento de calificación ecológica común conforme a las directrices neutrales de un consejo de edificios ecológicos con sede en la región. | UN | وأوصى السيد راماشاندران بأن تعتمد المنطقة أداة تصنيف مشتركة مراعية للبيئة في إطار التوجيهات الحيادية المقدمة من مجلس للمباني المراعية للبيئة قائم في المنطقة. |
En el debate que se celebró a continuación, los participantes destacaron la necesidad de que los pobres tuvieran acceso a la arquitectura ecológica, y se señaló que hasta la fecha la mayoría de los edificios ecológicos se habían construido para los ricos. | UN | وفي النقاش الذي أعقب ذلك، شدد المشتركون على الحاجة إلى عمارة مراعية للبيئة تتاح للفقراء، وأشاروا إلى أن معظم المباني المراعية للبيئة قد شُيدت حتى الآن من أجل الأغنياء. |
El acceso se considera indispensable para acelerar el avance hacia economías ecológicas en el contexto de la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. | UN | وتعتبر إمكانية الوصول إلى الخدمات أمراً لا غنى عنه في الإسراع بوتيرة التحرك نحو اقتصادات مراعية للبيئة ضمن سياق القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
También insistió en que la vivienda era central para el desarrollo y podría generar empleo y promover prácticas de construcción ecológicas. | UN | واستطرد قائلاً إن الإسكان عنصر مركزي من عناصر التنمية، وإنه يمكن أن يسهم في توليد فرص العمل والتشجيع على اتباع ممارسات مراعية للبيئة في ميدان التشييد. |
Los panelistas señalaron también que para lograr un desarrollo incluyente y sostenible debían incluirse en las cadenas de valor mundiales prácticas ecológicas y sociales responsables. | UN | ولاحظ أعضاء الفريق كذلك أن ضمان تنمية مستدامة وشاملة يتطلب إدراج ممارسات مراعية للبيئة ومسؤولة اجتماعياً في سلاسل القيم العالمية. |
Hoy disponemos del conocimiento y tenemos tecnología limpia y ecológica. | UN | إننا نملك حاليا المعرفة ولدينا تكنولوجيا نظيفة وصديقة مراعية للبيئة. |
La primera revolución verde en la agricultura no fue de hecho nada ecológica | UN | لم تكن الثورة الأولى المراعية للبيئة في مجال الزراعة، في الواقع، مراعية للبيئة بالقدر المطلوب |
3. Encomia los esfuerzos del Secretario General para reducir el impacto ambiental de las operaciones en Somalia, y, a este respecto, alienta a la Oficina de Apoyo a que siga preparando sistemas de gestión de desechos y generación de energía que sean inocuos para el medio ambiente; | UN | 3 - تثني على الأمين العام للجهود التي يبذلها للحد من الأثر البيئي للعمليات في الصومال، وتشجع في هذا الصدد مكتب الدعم على مواصلة بلورة نظم مراعية للبيئة لإدارة النفايات ولتوليد الطاقة؛ |
Un total de 800 unidades de aire acondicionado que contenían sustancias que agotaban la capa de ozono se sustituyeron por unidades inocuas para el medio ambiente. | UN | فقد استُبدل ما مجموعه 800 وحدة من مكيفات الهواء التي تستخدم المواد المستنفدة للأوزون بأخرى مراعية للبيئة. |
Las misiones estaban utilizando cada vez más técnicas de generación de energía y conservación del agua respetuosas del medio ambiente, para lo cual se estaban utilizando aplicaciones de la tecnología modernas. | UN | وما فتئت البعثات تستخدم بشكل متزايد تقنيات مراعية للبيئة لتوليد الطاقة والمحافظة على المياه، يستعان فيها بتطبيقات التكنولوجيا الحديثة. |
El PNUD se ha esforzado por elaborar una política de gestión ecológicamente racional de las adquisiciones para implantarla en toda la organización. | UN | 122 - وقد بذل البرنامج الإنمائي جهودا لوضع سياسة مشتريات مراعية للبيئة بهدف تعميمها على نطاق المنظمة. |
A este respecto, reconocemos la importancia de las medidas que tienen por objeto promover el intercambio de información y conocimientos sobre el trabajo decente para todos y la creación de empleo, incluidas las iniciativas sobre empleo en el sector ecológico y los conocimientos conexos, y facilitar la integración de los datos pertinentes en las políticas económicas y de empleo nacionales. | UN | وفي هذا الصدد، نقر بأهمية الجهود المبذولة لتعزيز تبادل المعلومات والمعارف المتعلقة بتوفير العمل الكريم للجميع وتهيئة فرص العمل، بما في ذلك مبادرات إيجاد فرص عمل مراعية للبيئة وما يتصل بها من مهارات، ولتيسير دمج البيانات المتصلة بذلك في السياسات الوطنية المتبعة في مجالي الاقتصاد والعمالة. |
La transición a una economía ecológica también exige que se concilie la necesidad de crear puestos de trabajo que no dañen el medio ambiente con los ajustes necesarios en otros sectores económicos. | UN | ويستلزم، أيضا، التحول نحو الاقتصاد الأخضر التوفيق بين الحاجة إلى خلق فرص عمل مراعية للبيئة وعمليات التكييف اللازمة في القطاعات الاقتصادية الأخرى. |
En el nuevo sistema, las plantas de valorización se establecieron a lo largo del canal, en zonas portuarias, a fin de que se pudieran usar modalidades de transporte respetuosas con el medio ambiente. | UN | وفي الترتيب الجديد، أقيمت محطات التدوير على طول القناة، في مناطق الموانئ، وذلك لتكون قادرة على استخدام وسائل نقل مراعية للبيئة. |
La Junta señaló que en los criterios de base del proyecto se indicaba que la incorporación de elementos ecológicamente racionales al funcionamiento cotidiano del PNUD sólo sería una pequeña parte del trabajo. | UN | 116 - ولاحظ المجلس أن الإطار المرجعي للمشروع يشير إلى أن جعل الأنشطة الداخلية للبرنامج الإنمائي مراعية للبيئة لن يشكل سوى جزءا صغيرا من العمل. |