Sin embargo, Israel se niega inflexiblemente a someter sus instalaciones a las salvaguardias totales. | UN | وقالت إنه مع ذلك فإن إسرائيل ترفض بإصرار إخضاع مرافقها للضمانات الشاملة. |
Sin embargo, Israel se niega inflexiblemente a someter sus instalaciones a las salvaguardias totales. | UN | وقالت إنه مع ذلك فإن إسرائيل ترفض بإصرار إخضاع مرافقها للضمانات الشاملة. |
El mecanismo de comunicaciones, ya sea gubernamental o privado, permite que los diferentes credos y culturas aprovechen sus instalaciones libremente. | UN | وآلية الاتصالات، سواء كانت حكومية أو خاصة، تمكن الأديان والثقافات المختلفة من استخدام مرافقها بدون أي عائق. |
Observamos con preocupación la reciente decisión de la República Popular Democrática de Corea de reactivar sus instalaciones nucleares en Yongbyon. | UN | ونلاحظ بقلق القرار الذي اتخذته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مؤخرا بإعادة تشغيل مرافقها النووية في يونغ بيون. |
Al propio tiempo, también ha adoptado medidas para modernizar las instalaciones y las prácticas. | UN | وفي الوقت نفسه، فقد اتخذت أيضا خطوات ترمي إلى تحديث مرافقها وممارساتها. |
Asimismo, la República Popular Democrática de Corea debería permitir que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) inspeccionase sus instalaciones nucleares. | UN | كما يجب على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تسمح للوكالة الدولية للطاقة الذرية بتفتيش مرافقها النووية. |
Las condiciones de confrontación y el crudo invierno han obligado a algunos contingentes a fortificar y modificar sus instalaciones. | UN | وقد اضطرت بعض الوحدات إلى تحصين وتعديل مرافقها للتصدي لحالة المواجهة وظروف الشتاء القاسية. |
La estrecha cooperación y la proximidad con el OIEA y sus instalaciones, sin duda alguna, facilitarán considerablemente esta labor. | UN | وإن التعاون الوثيق مع الوكالة والقرب الجغرافي منها ومن مرافقها سيسهلان بلا ريب هذا العمــل تسهيلا كبيرا. |
De estos diez países, sólo tres no han sometido todas sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | وهناك ثلاثة فقط من بين هذه البلدان العشرة لم تخضع كل مرافقها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
A los fines de planificación financiera, los países que participan en el ETGEC-3 deberían estar preparados a apoyar sus instalaciones nacionales y enlaces de comunicaciones por lo menos durante 1996. | UN | أما فيما يتعلق بأغراض التخطيط المالي فينبغى أن تكون البلدان المشاركة في الاختبار التقني الثالث مستعدة لتعزيز مرافقها الوطنية ووصلات الاتصالات خلال عام ٦٩٩١ على اﻷقل. |
La Conferencia también exhorta a Israel a que se adhiera al Tratado y someta todas sus instalaciones nucleares a las salvaguardias plenas del OIEA. | UN | ويدعو المؤتمر كذلك اسرائيل الى الانضمام الى المعاهدة ووضع جميع مرافقها النووية تحت النطاق الكامل لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Con arreglo a este acuerdo, se debe exigir a Israel que coloque todas sus instalaciones nucleares bajo acuerdos amplios de salvaguardias. | UN | واستنادا الى هذا الاتفاق، لا بد من مطالبة اسرائيل بأن تخضع جميع مرافقها النووية لاتفاقات الضمانات الشاملة. |
También instamos a los Estados involucrados a que detengan sus programas nucleares militares y coloquen todas sus instalaciones nucleares bajo las salvaguardias del Organismo. | UN | كما نهيب أيضا بالدول المعنية أن توقف برامجها النووية العسكرية وأن تُخضع جميع مرافقها النووية لضمانات الوكالة. |
El reclamante alega que, durante el período de la ocupación, sus instalaciones: | UN | وتزعم الجامعة أن مرافقها قد تعرضت خلال فترة الاحتلال |
El reclamante alega que, durante el período de la ocupación, sus instalaciones: | UN | وتزعم الجامعة أن مرافقها قد تعرضت خلال فترة الاحتلال |
El OOPS procuró hacer frente a la insuficiencia de su infraestructura educativa obteniendo financiación para proyectos destinados a mejorar y ampliar sus instalaciones escolares. | UN | وسعت اﻷونروا إلى معالجة النواقص في بنيتها التعليمية اﻷساسية بالحصول على تمويل من التمويل المخصص للمشاريع لتحسين وتوسيع مرافقها التعليمية. |
A partir de entonces, la India amplió el alcance de sus instalaciones nucleares no sujetas a salvaguardias y las existencias de material fisible. | UN | ومنذ ذلك الحين، وسّعت الهند نطاق مرافقها النووية غير المشمولة بالضمانات ومخزوناتها من المواد الانشطارية. |
Para entonces, sólo se había terminado en parte la labor necesaria para reparar y rehabilitar sus instalaciones. | UN | وفي ذلك الوقت لم تكن الأعمال اللازمة لاصلاح وإعادة إنشاء مرافقها قد استكملت إلا جزئياً. |
El Comité recomienda que se adopten medidas a la mayor brevedad posible para reducir el hacinamiento y mejorar las instalaciones de las cárceles. | UN | توصي اللجنة باتخاذ التدابير للحد من ازدحام السجون وتحسين مرافقها بأسرع ما يمكن. |
La Biblioteca también ofrecerá sus servicios internacionales de investigación a especialistas externos. | UN | كما تتيح المكتبة مرافقها البحثية الدولية للعلماء من خارج المنظمة. |
iii) Los fondos extrapresupuestarios que recibe la Organización como reembolso por el uso de sus locales no se consideran fondos fiduciarios. | UN | ' ٣` لا تعالج اﻷموال الخارجة عن الميزانية التي تخصص لتسديد التكاليف التي تتكبدها مرافقها بوصفها صناديق استئمانية. |
Asimismo, dijo que su departamento estaba aumentando el nivel de competencia de su personal y mejorando sus medios técnicos para hacer frente al crecimiento del mercado de seguros y reaseguros. | UN | وقال أيضا إن إدارته تعمل على زيادة عدد موظفيها وتحسين مرافقها التقنية لتواكب النمو في أسواق التأمين وإعادة التأمين. |
Malasia está constantemente mejorando sus centros y programas médicos. | UN | وماليزيا تطور مرافقها وبرامجها الطبية باستمرار. |
Los Estados Unidos también realizan una proliferación horizontal de las armas nucleares mediante la transferencia de tecnología y materiales a quienes no son miembros del TNP, cuyas instalaciones nucleares no sujetas a salvaguardias están destinadas a la producción y el desarrollo de armas nucleares. | UN | وتشارك الولايات المتحدة في انتشار الأسلحة النووية عموديا أيضا بنقل التكنولوجيا والمواد إلى دول غير أعضاء في معاهدة عدم الانتشار تستهدف مرافقها النووية غير الخاضعة للضمانات إنتاج أسلحة نووية وتطويرها. |
El vertiginoso ritmo con que se está desarrollando Guam ha supuesto una enorme carga para los servicios energéticos existentes. | UN | وقد أدت الخطوات الهائلة للتنمية في غوام إلى ممارسة الضغوط على مرافقها القائمة لتوليد الكهرباء. |
Algunos ministerios también están obligados por ley a dar empleo en sus dependencias a cierto número de personas con discapacidad. | UN | كما تلتزم بعض الوزارات بتوظيف عدد من المعوقين في مرافقها المختلفة طبقاً للقانون. |
Dice que se le permite, que es su compañero emocional. | Open Subtitles | لقد قالت بأنه مسموح له بالتواجد هنا إنه مرافقها العاطفي المُرَخَّص. |
Demuéstrale a que puedes ser su acompañante. | Open Subtitles | اريها انه بإمكانك ان تكون مرافقها |
Comenzamos el desfile con Valerie Fell, acompañada por Dylan Clark. | Open Subtitles | سنفتتح التقديم بـ (فاليري فيل)، مع مرافقها (ديلن كلارك). |