De conformidad con lo dispuesto en la Constitución, se prohibía expresamente la tortura y se concedía a las organizaciones internacionales de derechos humanos permiso para visitar los centros penitenciarios. | UN | وأحكام الدستور تعبر بوضوح عن حظر التعذيب والتصريح للمنظمات الدولية لحقوق اﻹنسان بزيارة مرافق السجون. |
El nivel de ocupación de los centros penitenciarios ha evolucionado de la siguiente manera: | UN | وتطور مستوى شغل مرافق السجون على النحو التالي: |
Consciente de que muchas de las instalaciones penitenciarias existentes en el mundo se concibieron principalmente para reclusos de sexo masculino, | UN | وإذ تدرك كون العديد من مرافق السجون القائمة على نطاق العالم مُعداً في المقام الأول للرجال السجناء، |
Los índices de población penitenciaria, expresados como el número de reclusos por 100.000 habitantes, varían considerablemente de una a otra región del mundo, dentro de las regiones y entre los establecimientos penitenciarios de un mismo país. | UN | كما أن معدلات السجناء المودعين في السجون، المحسوبة على أساس عدد السجناء لكل 000 100 من السكان، تتفاوت كثيراً في مختلف مناطق العالم وداخل المنطقة الواحدة وبين مرافق السجون داخل البلدان. |
Con todo, la Corte debería poder contar con la cooperación de la comunidad internacional para la conducción de sus investigaciones, la recepción de pruebas, la ejecución de los mandamientos y el acceso a las instalaciones carcelarias. | UN | ومع ذلك فلسوف تكون المحكمة بحاجة إلى التعويل على التعاون من جانب المجتمع الدولي في إجراء تحقيقاتها وفي الحصول على الأدلة وإصدار وتنفيذ أمور الإحضار وإتاحة سُبل الوصول إلى مرافق السجون. |
El Comité recomienda que se adopten medidas a la mayor brevedad posible para reducir el hacinamiento y mejorar las instalaciones de las cárceles. | UN | توصي اللجنة باتخاذ تدابير للتقليل من الاكتظاظ ولتطوير مرافق السجون في أقرب وقت ممكن. |
Se vigilará el trato a los detenidos, el estado de las prisiones y el régimen penitenciario para garantizar que se cumplan las normas internacionales. | UN | وسيتم رصد معاملة المحتجزين ومستوى مرافق السجون وإدارة هذه المرافق للتحقق من امتثالها للمعايير الدولية. |
No obstante, era muy difícil hacerse una idea clara y global de la situación que prevalecía en los centros penitenciarios ya que se carecía de cifras y estadísticas. | UN | وبالرغم من ذلك، من الصعب جداً تكوين صورة واضحة وشاملة للوضع الحالي في مرافق السجون نظراً لعدم توفر الأرقام والإحصاءات. |
También se estaban abordando otros problemas, como el trabajo infantil y el hacinamiento en los centros penitenciarios. | UN | ويجري التصدي أيضاً لتحديين آخرين هما عمل الأطفال واكتظاظ مرافق السجون. |
Aún está pendiente de producirse el despliegue de funcionarios de prisiones de Côte d ' Ivoire en los centros penitenciarios del norte del país. | UN | ولا تزال إعادة نشر موظفي المؤسسات الإصلاحية الإيفوارية في مرافق السجون الواقعة في الشمال معلقة. |
45. La ONUSOM se encargará de rehabilitar las instalaciones penitenciarias de Mogadishu y Hargeisa y un centro de detención de menores en Mogadishu. | UN | ٤٥ - تقوم عملية اﻷمم المتحدة في الصومال بإصلاح مرافق السجون في مقديشو وهرجيسا وكذلك مركز احتجاز لﻷحداث في مقديشو. |
Se asignó una suma de aproximadamente 10,2 millones de pesos para reparar las instalaciones penitenciarias de las ciudades, los distritos y los municipios de todo el país. | UN | وخصص مبلغ 10.2 ملايين بيسو لإصلاح مرافق السجون في المدن والمقاطعات والبلديات بجميع أنحاء الجمهورية. |
Esos órganos de supervisión deben tener un mandato que les dé libertad de acceso a las instalaciones penitenciarias, así como la posibilidad de comunicarse con los presos de manera confidencial. | UN | وينبغي أن تُمنح هيئات الرقابة هذه ولاية زيارة مرافق السجون وكذلك إمكانية الاتصال بالسجناء على انفراد دون أي عوائق. |
Entretanto, en los establecimientos penitenciarios del sur persistían las pésimas condiciones de vida y el hacinamiento. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تزال حالة الاكتظاظ والظروف الرهيبة سائدة في مرافق السجون في الجنوب. |
Los programas de ubicación conjunta y orientación en los establecimientos penitenciarios han permitido, mediante el despliegue de funcionarios de prisiones, mejorar la capacidad de gestión del personal de las prisiones nacionales. | UN | وقد أدّى نشر العاملين الذين توفرهم الحكومة في الإصلاحيات، وبرامج المشاركة في المواقع ومراقبة مرافق السجون إلى تعزيز قدرة العاملين في السجون على إدارة تلك المرافق. |
No obstante, el Gobierno se ha comprometido a mejorar las instalaciones carcelarias y, con ayuda de las organizaciones internacionales, está llevando a cabo programas destinados a mejorar las condiciones de las cárceles, alimentar a los presos y brindarles atención sanitaria. | UN | ومع ذلك، التزمت الحكومة بتحسين مرافق السجون وتنفذ، بمساعدة من بعض المنظمات الدولية، برامج لتحسين أحوال السجون، وتغذية المساجين وكفالة الرعاية الصحية لهم. |
En el presupuesto aprobado del Tribunal para 2001 se incluyeron partidas para el mejoramiento de las instalaciones carcelarias en los países que aceptarán condenados del Tribunal. | UN | وأُدرجت اعتمادات في ميزانية عام 2001 الموافق عليها للمحكمة، من أجل رفع مستوى مرافق السجون في البلدان التي تقبل الأشخاص المدانين من المحكمة. |
Las malas condiciones de las cárceles y la falta de agua limpia y una alimentación inadecuada amenazan seriamente la salud de los reclusos. | UN | وسوء حالة مرافق السجون وعدم كفاية الأغذية والمياه النظيفة يمثلان معاً خطراً كبيراً على صحة السجناء. |
Todas las regiones: niveles de cobertura de diversos servicios de prevención, tratamiento y atención del VIH y otras enfermedades infecciosas entre los consumidores de drogas en entornos carcelarios | UN | كل المناطق: مستويات تغطية مختلف الخدمات الرامية إلى الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وسائر الأمراض المعدية والعلاج منها ورعاية المصابين بها بين متعاطي المخدرات في مرافق السجون |
:: Asesoramiento sobre los criterios de verificación de antecedentes y contratación de excombatientes para los servicios penitenciarios del Sudán, | UN | :: تقديم المشورة بشأن وضع معايير لفحص واختيار المقاتلين السابقين لتعيينهم في مرافق السجون السودانية |
:: Cuestiones: Niños soldados, niños de la calle, instituciones penitenciarias juveniles, derechos de los pueblos indígenas, libertad de expresión. | UN | O القضايا: الجنود الأطفال، أطفال الشوارع، مرافق السجون للشباب، حقوق الشعوب الأصلية، حرية التعبير. |
10 proyectos de efecto rápido para fortalecer los sectores penitenciario y de la justicia, incluida la rehabilitación y el equipamiento de instalaciones penitenciarias y tribunales | UN | تنفيذ 10 من المشاريع سريعة الأثر لتعزيز قطاعي العدالة والسجون، بما في ذلك من خلال ترميم وتجهيز مرافق السجون ومحاكم الصلح |
La actual capacidad total de las penitenciarías es de 3.994 presos, pero en noviembre de 2007 había 6.042, incluidos detenidos en prisión preventiva. | UN | فسعة مرافق السجون تبلغ في مجموعها في الوقت الراهن 994 3 سجينا إلا أنه في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 وصل عدد السجناء بمن فيهم المحبوسون على ذمة المحاكمة 042 6 سجينا. |
También le preocupaban el control que ejercían bandas organizadas de reclusos y la existencia de recintos penitenciarios mixtos en los que se habían registrado casos de violencia sexual contra reclusas. | UN | كما أبدت قلقها إزاء سيطرة عصابات سجناء منظمة على بعض السجون ووقوع السجينات في مرافق السجون المختلَطة ضحايا للعنف الجنسي. |
Consciente de que muchos establecimientos penitenciarios existentes en el mundo fueron concebidos principalmente para reclusos de sexo masculino, mientras que el número de reclusas ha aumentado considerablemente a lo largo de los años, | UN | وإذ تدرك أنّ العديد من مرافق السجون في جميع أرجاء العالم مُعدّ في المقام الأول للسجناء، في حين أن عدد السجينات قد ازداد على نحو ملحوظ بمرور السنين، |
Además, el Gobierno había establecido un grupo de tareas interministerial, encargado de examinar las condiciones de los centros de detención y formular recomendaciones para mejorarlas. | UN | وإضافة إلى ذلك، أنشأت الحكومة فريقاً عاملاً خاصاً مشتركاً بين الوزارات لدراسة ظروف الاحتجاز في مرافق السجون وتقديم توصيات بشأن تحسينها. |