los observadores de los derechos humanos informaron de que había disminuido el número de casos en la provincia a raíz de la campaña de información. | UN | وأبلغ مراقبو حقوق الإنسان عن حدوث انخفاض في هذه الحالات في المقاطعة بعد حملة التوعية. |
La situación persiste a pesar de los informes que regularmente presentan los observadores de los derechos humanos a las autoridades y de la asistencia que prestan diversos interlocutores, incluida la ONU y la Comisión Europea. | UN | وهذه الحالة مستمرة على الرغم من التقارير التي يقدمها مراقبو حقوق الإنسان بصورة منتظمة إلى السلطات والمساعدة التي يقدمها مختلف الشركاء، بمن فيهم عملية الأمم المتحدة في بوروندي والمفوضية الأوروبية. |
Además, hubo casos en que no se permitió que los observadores de los derechos humanos accedieran a los cachots. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك حالات مُنع فيها مراقبو حقوق الإنسان من الوصول إلى مخافر شرطة الأمن الوطني. |
los observadores de derechos humanos han hecho entrevistas en el campamento de amputados de Freetown y en los distritos de Bombali, Port Loko y Kenema. | UN | وأجرى مراقبو حقوق الإنسان مقابلات في مخيم مبتوري الأطراف في فريتاون وفي مناطق بومبالي وبورتولوكو وكينيما. |
Según los observadores de derechos humanos, las medidas oficiales adoptadas por el Gobierno a este respecto no se están aplicando. | UN | على أن التدابير الرسمية التي اتخذتها الحكومة في هذا الإطار لا يجري تنفيذها، حسب ما أورده مراقبو حقوق الإنسان. |
los observadores de derechos humanos fueron enviados a El Aaiún para asistir al juicio de 16 saharauis detenidos por protestar contra la opresión marroquí. | UN | وكان مراقبو حقوق الإنسان قد أوفدوا إلى العيون لحضور محاكمة 16 من الصحراويين المعتقلين بسبب الاحتجاج على القمع المغربي. |
los observadores de los derechos humanos de la ONUB sometieron el caso a la fiscalía militar. | UN | وأحال مراقبو حقوق الإنسان بعملية الأمم المتحدة في بوروندي القضية إلى المجلس العسكري. |
Algunos detenidos han denunciado haber sufrido abusos y malos tratos durante la detención y los observadores de los derechos humanos han constatado lesiones que podrían corresponder a los hechos denunciados. | UN | وقد أبلغ بعض المحتجزين عن تعرضهم للاعتداءات وسوء المعاملة وقت توقيفهم، ولاحظ مراقبو حقوق الإنسان إصابات ظاهرة على المحتجزين تتفق مع هذه الادعاءات. |
los observadores de los derechos humanos informaron de 150 casos de tortura y maltrato, la mayoría en las provincias de Bujumbura, Bujumbura rural, Gitega, Makamba, Muyinga, Karuzi, Cibitoke, Bubanza y Kayanza. | UN | وقد أبلغ مراقبو حقوق الإنسان عن 150 حالة من حالات التعذيب وسوء المعاملة. وحصل معظم هذه الحالات في مقاطعات بوجمبورا وبوجمبورا الريفية وجيتيغا وكايانزا وماكامبا وموينغا وكاروزي وسيبيتوك وبوبانزا. |
los observadores de los derechos humanos han señalado casos de personas detenidas por delitos menores por orden de las autoridades administrativas, generalmente funcionaros comunales. | UN | وأبلغ مراقبو حقوق الإنسان عن حالات أفراد معتقلين من أجل تهم بسيطة بتعليمات من السلطات الإدارية، وهي في أغلب الأحيان من المسؤولين الإداريين المحليين. |
los observadores de los derechos humanos continuaron vigilando las condiciones de las prisiones, y el experto independiente visitó las prisiones de Gitega, Mpimba y Rumonge. | UN | 89 - وواصل مراقبو حقوق الإنسان رصد أحوال السجون، كما زار الخبير المستقل سجون جيتيغا وامبيمبا ورومونجي. |
los observadores de los derechos humanos, los trabajadores sobre el terreno, los defensores de la paz, los abogados, los periodistas, los profesionales de la salud y quienes prestan asistencia y atención humanitarias han sufrido los efectos de la ocupación y la militarización. | UN | وقد تأثر مراقبو حقوق الإنسان والعاملون الميدانيون ونشطاء السلام والمحامون والصحفيون والعاملون في مجال الصحة ومقدمو المساعدة الإنسانية جميعهم بالوضع الناجم عن الاحتلال والنزعة العسكرية. |
En el análisis se destaca también el papel que desempeñan los observadores de los derechos humanos y los periodistas al informar sobre las manifestaciones y los riesgos y las violaciones a que se enfrentan los participantes en ellas. | UN | ويسلط التحليل الضوء أيضا على الدور الذي يضطلع به مراقبو حقوق الإنسان والصحفيون في توثيق المظاهرات وما يواجهونه من مخاطر وانتهاكات. |
Aunque la construcción de los centros de Zwedru y Harper no ha comenzado, el personal, incluidos los observadores de los derechos humanos, los fiscales y los defensores públicos han empezado a prestar servicios. | UN | وفي حين لم يُشرع في بناء مركزي زويدرو وهاربر، بدأ الموظفون يوفرون خدماتهم، ومنهم مراقبو حقوق الإنسان والمدعون العامون ومحامو الدفاع المجاني. |
los observadores de derechos humanos continúan transmitiendo denuncias de casos de violación registrados en todo Darfur. | UN | واستمر مراقبو حقوق الإنسان في الإبلاغ عن مزاعم بالاغتصاب في عموم دارفور. |
los observadores de derechos humanos presentarán sus informes al Representante Especial por conducto del Representante Especial Adjunto del componente de fomento institucional. | UN | وسيقدم مراقبو حقوق الإنسان إلى الممثل الخاص من خلال نائب الممثل الخاص المكلف ببناء المؤسسات، تقريرا عن النتائج التي يخلصون إليها. |
En general, la policía continúa mostrándose reacia a investigar los casos denunciados por desplazadas internas e incluso se niega a admitir los denunciados por los observadores de derechos humanos. | UN | وعموما، لا تزال الشرطة مترددة للغاية في التحقيق في حالات العنف والاغتصاب التي تبلغ عنها مشردات داخليا؛ أو ترفض حتى الاعتراف بتلك التي يبلغها بها مراقبو حقوق الإنسان. |
En la cárcel de Makeni, por ejemplo, los observadores de derechos humanos de la UNAMSIL han denunciado varios casos de detención preventiva que han durado entre seis meses y tres años. | UN | ففي سجن ماكيني على سبيل المثال، أفاد مراقبو حقوق الإنسان التابعون للبعثة بوقوع عدة حالات احتجاز قبل المحاكمة لمدد تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات. |
En el período abarcado por el presente informe, los observadores de derechos humanos de la UNMIL percibieron algunas tendencias preocupantes en el sistema de justicia. | UN | 43 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، لاحظ مراقبو حقوق الإنسان التابعون للبعثة بعض التطورات المثيرة للقلق في النظام القضائي. |
Sugirieron la ubicación conjunta con la MINUSMA fuera de Bamako de algunos de sus funcionarios, incluidos los observadores de derechos humanos de la Unión Africana y la CEDEAO y los agentes de policía, además de los observadores militares, después de la transición de la AFISMA a la MINUSMA. | UN | وأشارا إلى احتمال تشارك بعض موظفيهما أماكن العمل مع البعثة المتكاملة خارج باماكو، بما في ذلك مراقبو حقوق الإنسان وأفراد الشرطة التابعون للاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية، بالإضافة إلى مراقبين عسكريين، وذلك بعد الانتقال من بعثة الدعم الدولية إلى البعثة المتكاملة. |
El personal de la Oficina del Alto Comisionado, incluidos los observadores de derechos humanos facilitados por los Gobiernos de Suiza y Noruega, realizó un total de 273 entrevistas exhaustivas en Albania y la ex República Yugoslava de Macedonia, mientras que otro equipo de la Oficina del Alto Comisionado reunía información en Montenegro. | UN | وأجرى موظفو المفوضية، بمن فيهم مراقبو حقوق الإنسان الذين قدمتهم حكومتا سويسرا والنرويج، ما مجموعه 273 مقابلة متعمقة في ألبانيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، في حين جمع فريق آخر من المفوضية معلومات في الجبل الأسود. |
En todo Kosovo trabajan observadores de derechos humanos que colaboran muy de cerca con el componente humanitario y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | 37 - ويعمل مراقبو حقوق الإنسان بهمة وبصورة وثيقة مع العنصر الإنساني ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في كل أنحاء كوسوفو. |
Entretanto, se han sumado a la Dependencia de Derechos Humanos de la UNAVEM III los seis supervisores de derechos humanos adscritos por la Unión Europea. | UN | وفي غضون ذلك، انضم مراقبو حقوق اﻹنسان الستة المعارون من الاتحاد اﻷوروبي إلى وحدة حقوق اﻹنسان التابعة للبعثة الثالثة. |