Además, habría que proporcionar datos concretos sobre los servicios que realmente se prestaran en los centros de servicios regionales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تقديم معلومات محددة بشأن الخدمات الفعلية المؤداة في مراكز الخدمة اﻹقليمية. |
:: Los especialistas de los centros de servicios psicológicos incluyeron en sus planes de trabajo actividades para la identificación, tratamiento y prevención de las diversas formas de violencia en las escuelas. | UN | :: أدرج أخصائيو مراكز الخدمة النفسية في خطط عملهم، أنشطة لتحديد مختلف أشكال العنف في المدارس ومعالجتها ومنعها. |
Se realizaron visitas a casi todos los centros de servicios regionales o servicios regionales de recursos y a los tres centros temáticos. | UN | وتمت زيارة مراكز الخدمة الإقليمية أو المرافق دون الإقليمية للموارد والمراكز المواضيعية الثلاث جميعها تقريبا. |
En materia de dotación de personal, por ejemplo, no había ningún sistema que abarcara los puestos de todos los lugares de destino. | UN | وعلى سبيل المثال، وفي مجال تعيين الموظفين، لم يوجد نظام شامل يحيط بجميع الوظائف في مراكز الخدمة كلها. |
El CAC considera que existe mucha más convergencia que divergencia y que los diferentes reglamentos y procedimientos no han impedido una colaboración activa de las organizaciones en diversos lugares de destino. | UN | غير أن لجنة التنسيق اﻹدارية ترى أن مساحة الاتفاق تفوق مساحة الاختلاف، وأن اختلاف القواعد واﻹجراءات لم يحل دون قيام تعاون نشط بين المؤسسات في عدد من مراكز الخدمة. |
Las consultas se pueden efectuar en persona, por teléfono, por fax o por correo electrónico en cada uno de los centros de servicio que se indican a continuación: | UN | الاتصالات يمكن توجيه الاستفسارات شخصيا أو بالهاتف أو بالفاكس أو بالبريد الإلكتروني إلى كل من مراكز الخدمة التالية: |
107. El cuadro V.7 contiene un desglose de las estimaciones presupuestarias para la aplicación del concepto de centros de servicios regionales. | UN | ١٠٧ - وترد في الجدول خامسا - ٧ تفاصيل تقديرات الميزانية الخاصة بتنفيذ مفهوم مراكز الخدمة اﻹقليمية. |
los centros de trabajo social, que están organizados según el principio territorial y existen en todas las municipalidades, funcionan de conformidad con la Ley sobre la protección social y de la infancia. | UN | وتعمل مراكز الخدمة الاجتماعية التي يتم تنظيمها عي أساس المبدأ الإقليمي وتوجد في كل بلدية، استناداً إلى قانون الحماية الاجتماعية وحماية الأطفال. |
Se han definido esferas de servicios y se ha establecido un marco funcional, con arreglo al cual se han enviado directores regionales de tareas a todos los centros de servicios. | UN | وقد حُددت مجالات الخدمات ووُضع إطار عمل وظيفي، على أن يتم إيفاد كبار الأخصائيين إلى جميع مراكز الخدمة الإقليمية. |
los centros de servicios propuestos no están en condiciones de asumir esas funciones. | UN | وأضاف أن وضع مراكز الخدمة المقترحة لا يسمح لها بتولي هذه المهام. |
Los problemas más comunes de las aplicaciones serán tramitados por los centros de servicios regionales y no por los servicios de asistencia locales, tal como se hace actualmente. | UN | وستتعامل مراكز الخدمة الإقليمية مع المشاكل المشتركة للتطبيقات بدلا من مكاتب الخدمة المحلية كما هو حاصل الآن. |
Sin embargo, como lo reconoce el Administrador en su actual informe, sería prematuro llegar a conclusiones definitivas por lo que respecta al concepto de los centros de servicios regionales; además, ante la falta de datos concretos, resulta difícil a la Comisión evaluar las estimaciones en la etapa actual. | UN | بيد أنه من السابق ﻷوانه، كما أقر بذلك مدير البرنامج في تقريره الحالي، استخلاص نتائج نهائية فيما يتعلق بمفهوم مراكز الخدمة اﻹقليمية؛ وعلاوة على ذلك، فإن عدم توفر معلومات محددة يجعل تقييم التقديرات من جانب اللجنة أمرا عسيرا في هذه المرحلة. |
Enfrenta aglomeraciones en los centros de servicios sociales y soporta tremendos aumentos de precios de todos sus artículos de primera necesidad, que a veces alcanzan el 300% en un breve período. | UN | واﻷهالي يواجهون زحاما غير عادي في مراكز الخدمة الاجتماعية ويتحملون ارتفاعا باهظا في أسعار كل احتياجاتهم يصل في بعض اﻷحيـان الى ٣٠٠ في المائة خـلال فترة قصيرة. |
Una delegación preguntó acerca de la posibilidad de ampliar las funciones de los centros de servicios regionales para que abarcaran, además de la auditoría y el examen de cuentas, la formación de funcionarios nacionales para la ejecución por los gobiernos. | UN | وسأل أحد الوفود عن إمكانية توسيع نطاق وظائف مراكز الخدمة اﻹقليمية لكي تتجاوز مراجعة الحسابات وفحص الحسابات لتشمل وظائف مثل تدريب المسؤولين الوطنيين على التنفيذ الوطني. |
Se manifestó partidario de que se alentara y se recompensara al personal por los servicios prestados en los lugares de destino con condiciones de vida difíciles, y creía firmemente que la movilidad debía ir de la mano con incentivos y recompensas equitativos. | UN | كذلك أيد ممثل الاتحاد تشجيع الموظفين ومكافأتهم على العمل في مراكز الخدمة الشاقة، وقال إنه يعتقد اعتقادا قويا أن التنقلات ينبغي أن تكون مصحوبة بالحوافز والمكافآت العادلة. |
Además, no se han superado los otros impedimentos que obstaculizan una verdadera movilidad, por lo que la cantidad de traslados entre lugares de destino ha sido limitada. | UN | ونظرا لأن سائر المعوّقات التي تحول دون تحقق التنقل الحقيقي لم تكن قد عولجت، كان عدد حالات تنقل الموظفين بين مراكز الخدمة المختلفة محدودا. |
Con respecto a la cuestión de las condiciones de servicio del personal, muchas delegaciones estuvieron de acuerdo en que se haría un flaco servicio al ACNUR, si como resultado de un sistema armonizado, se redujesen considerablemente las condiciones de servicio del personal en lugares de destino con los que no estaban familiarizados. | UN | وفيما يتعلق بمسألة استحقاقات الموظفين، اتفقت وفود عديدة على أن المفوضية لن تحصل على خدمة جيدة إذا تدنت بشدة شروط العمل في مراكز الخدمة التي لا يسمح فيها للموظفين باصطحاب الأسرة نتيجة تطبيق نظام متسق. |
En cualquier momento del día, por lo menos uno de los tres centros de servicios estaría en funcionamiento, lo que haría posible la prestación de servicios las 24 horas del día 7 días por semana a todos los lugares de destino. | UN | وسيكون أحد مراكز الخدمة الثلاثة على الأقل جاهزا للعمل في أي وقت من الأوقات في كل يوم، الأمر الذي يسمح فعليا بتقديم الخدمات لجميع المواقع على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع. |
Las consultas se pueden efectuar en persona, por teléfono, por fax o por correo electrónico en cada uno de los centros de servicio que se indican a continuación: | UN | الاتصالات يمكن توجيه الاستفسارات شخصيا أو بالهاتف أو بالفاكس أو بالبريد الإلكتروني إلى كل من مراكز الخدمة التالية: |
Las consultas se pueden efectuar en los centros de servicio que se indican a continuación: | UN | الاتصالات يمكن توجيه الاستفسارات إلى كل من مراكز الخدمة التالية: |
Las consultas se pueden efectuar en los centros de servicio que se indican a continuación: | UN | الاتصالات يمكن توجيه الاستفسارات إلى كل من مراكز الخدمة التالية: |
Habría que aumentar los servicios sociales y la asistencia social, por conducto del Ministerio de Asuntos Sociales y de su red de centros de servicios sociales integrados. | UN | ويقتضي اﻷمر توفير مزيد من الخدمات الاجتماعية وخدمات الرعاية عن طريق وزارة الشؤون الاجتماعية وشبكاتها من مراكز الخدمة الاجتماعية. |
Además, preparó la primera versión del Protocolo sobre la labor de los profesionales de los centros de trabajo social y del Protocolo sobre la labor de la policía, en 2005. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أعدت المنظمة المشاريع الأولى من بروتوكول عمل المهنيين في مراكز الخدمة الاجتماعية والبروتوكول بشأن عمل الشرطة في عام 2005. |