"مراكز جماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • centros colectivos
        
    Los Gobiernos convinieron en brindar vivienda a los desplazados más vulnerables, muchos de los cuales siguen viviendo en centros colectivos. UN ووافقت الحكومات على توفير السكن لأكثر المشردين ضعفاً، الذين ما زال العديد منهم يعيشون في مراكز جماعية.
    Se han reducido todas las formas de asistencia, desde los alimentos hasta el combustible para calefacción para los refugiados alojados tanto en centros colectivos como en casas particulares. UN وقد خفضت جميع أشكال المساعدة من اﻷغذية إلى زيوت التدفئة اللازمة للاجئين المقيمين في مراكز جماعية أو لدى أسر على السواء.
    El resto se encuentra en cinco centros colectivos, cuatro situados en Skopje y el quinto en la zona de Mavrovo. UN أما اللاجئون الباقون فموجودون في خمسة مراكز جماعية أربعة منها واقعة في سكوبييه والمركز الباقي موجود في منطقة مافروفو.
    En centros colectivos financiados por el Gobierno se alberga a una gran cantidad de personas. UN وقد تم إيواء عدد كبير من الناس في مراكز جماعية تمولها الحكومة.
    El 10% de ellos viven en centros colectivos en condiciones muy duras. UN ويعيش ١٠ في المائة منهم في مراكز جماعية في ظروف صعبة للغاية.
    Los refugiados fueron trasladados a centros colectivos construidos o remozados por el ACNUR. UN ونقل اللاجئون الى مراكز جماعية أقامتها المفوضية أو جددتها.
    Todas esas personas fueron alojadas en casas de particulares y centros colectivos. UN وقد تم إيواؤهم في منازل اﻷهالي وفي مراكز جماعية.
    Una de sus preocupaciones especiales era el bienestar de los niños en materia de educación y de salud, así como la protección de los refugiados alojados en centros colectivos. UN وكان أحد شواغلها التي عنيت بها بشكل خاص هو رفاه اﻷطفال في مجالي التعليم والصحة فضلا عن حماية اللاجئين الذين تم إيواؤهم في مراكز جماعية.
    Se trata principalmente de mujeres y niños que están alojados convenientemente en centros colectivos. UN وهم من اﻷطفال والنساء عموماً وقد تم اسكانهم في مراكز جماعية توفﱢر مأوى لا بأس به.
    Se suministraron estufas para la calefacción y frazadas a aproximadamente 22.608 refugiados y desplazados internos alojados en viviendas privadas y centros colectivos. UN وقُدمت مدافئ وبطانيات إلى زهاء 608 22 لاجئا ومشردا داخليا في مراكز إقامة خاصة وفي مراكز جماعية.
    Miles de desplazados internos siguen viviendo en centros colectivos, en condiciones muy difíciles. UN لا يزال الآلاف من المشردين داخليا يعيشون في مراكز جماعية في ظل ظروف بالغة السوء.
    Le preocupa también se aloje a los niños refugiados y desplazados junto a los adultos en centros colectivos y que estos centros a menudo no acojan sólo a niños sino también a enfermos crónicos. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن الأطفال اللاجئين والمشردين يودَعون في مراكز جماعية مع الكبار، ولأن هذه المراكز الجماعية غالباً ما تؤوي إلى جانب الأطفال أشخاصاً مصابين بأمراض مزمنة.
    La República de Serbia financia el alojamiento de 6.370 refugiados y desplazados internos en condiciones de extrema necesidad en los centros colectivos. UN وتمول جمهورية صربيا مشروع إيواء 370 6 شخصاً من اللاجئين والمشردين داخلياً الأشد ضعفاً في مراكز جماعية.
    La Comisaría de Refugiados presta asistencia para acoger a las categorías más vulnerables de refugiados en los centros colectivos. UN وساعدت مفوضية صربيا لشؤون اللاجئين على إيواء أشد الفئات ضعفاً منهم في مراكز جماعية.
    Las personas que no pueden regresar suelen seguir viviendo en condiciones deplorables en centros colectivos. UN وغالباً ما يواصل هؤلاء الأشخاص غير القادرين على العودة العيش في ظل ظروف قاسية في مراكز جماعية.
    La Oficina también apoyó a los gobiernos en sus esfuerzos para brindar condiciones de vida aceptables a los desplazados internos en los centros colectivos. UN كما قدمت المفوضية الدعم للحكومات في ما تبذله من جهود لتهيئة أوضاع معيشية مقبولة للمشردين داخلياً في مراكز جماعية.
    Se está gestando un proyecto regional conjunto para abordar las necesidades de las personas más vulnerables que siguen viviendo en centros colectivos. UN ويجري حاليا إعداد مشروع إقليمي مشترك لتلبية احتياجات أضعف الفئات التي لا تزال تعيش في مراكز جماعية.
    Quedan todavía unas 113.000 personas registradas como desplazados internos, de las cuales más de 7.000 viven en condiciones precarias en centros colectivos. UN وما زال هناك حوالي 000 113 شخصا مسجلا كنازحين، من بينهم أكثر من 000 7 شخص يعيشون في ظروف سيئة في مراكز جماعية.
    Esos países también convinieron en ofrecer vivienda a los desplazados más vulnerables, muchos de los cuales todavía viven en centros colectivos. UN واتفقت أيضاً على توفير السكن لأشد الأشخاص ضعفاً في صفوف المشردين الذين ما زال العديد منهم يقيم في مراكز جماعية.
    Las condiciones provisionales en que vive la mayoría de los desplazados internos en los centros colectivos no podrán sostenerse durante mucho más tiempo. UN ولن تدوم لفترة أطول بكثير الأوضاع المؤقتة التي يعيش في ظلها معظم المشردين داخلياً في مراكز جماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus