También las guarderías representan un servicio alternativo que contribuye a un mejor desenvolvimiento de la mujer. | UN | وتمثل مراكز رعاية الأطفال أيضاً خدمة بديلة تساهم في الجهود المبذولة لتعزيز تنمية المرأة. |
- Se realizan actividades para ampliar y mejorar los servicios de apoyo, por ejemplo, las guarderías en el lugar de trabajo; | UN | تبذل جهود لتوسيع وتحسين خدمات الدعم أي مراكز رعاية الأطفال في مكان العمل. |
La educación sobre derechos humanos de niños pequeños debería girar en torno a temas cotidianos en el hogar, en los centros de atención infantil, en programas de educación en la primera infancia y en otros entornos comunitarios, con los que los niños pequeños puedan identificarse. | UN | وينبغي أن يتخلل تعليم حقوق الإنسان لصغار الأطفال القضايا اليومية التي تنشأ في المنزل وفي مراكز رعاية الأطفال وفي برامج التعليم المبكر وفي البيئات المجتمعية الأخرى التي يمكن أن ينسب صغار الأطفال أنفسهم إليها. |
La enseñanza de los derechos humanos a los niños pequeños debería girar en torno a temas cotidianos en el hogar, en los centros de atención infantil, en los programas de educación en la primera infancia y en otros ámbitos comunitarios, con los que los niños pequeños puedan identificarse. | UN | وينبغي أن يتخلل تعليم حقوق الإنسان لصغار الأطفال القضايا اليومية التي تنشأ في المنزل وفي مراكز رعاية الأطفال وفي برامج التعليم المبكر وفي البيئات المجتمعية الأخرى التي يمكن أن ينسب صغار الأطفال أنفسهم إليها. |
53. Preocupaban al CESCR la escasez de centros de enseñanza preescolar, así como el insuficiente número de plazas en los centros de guarda de niños. | UN | 53- أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن القلق إزاء عدم كفاية مرافق التعليم قبل المدرسي والأماكن في مراكز رعاية الأطفال. |
575. Aunque el Comité es consciente de la larga tradición de cuidado comunitario de los niños privados de un entorno familiar, manifiesta su preocupación ante la escasez de los centros de acogida de niños abandonados y la falta de servicios para las niñas abandonadas. | UN | 575- وتعلم اللجنة بوجود تقليد قديم هو رعاية الأطفال المحرومين من بيئة أسرية داخل المجتمع المحلي لكنها تعرب عن قلقها إزاء قلة عدد مراكز رعاية الأطفال المهجورين وانعدام المرافق الخاصة بالفتيات المهجورات. |
En cuanto a los servicios de guardería, la disminución de la tasa de nacimientos significa que se necesitan menos plazas en las guarderías y las listas de espera sólo son habituales en las grandes ciudades. | UN | وفيما يتعلق برعاية الأطفال، قالت إن تراجع معدل الولادات يعني تراجع الحاجة إلى الأماكن في مراكز رعاية الأطفال وأن قوائم الانتظار لا توجد إلا في المدن الكبيرة عادة. |
Precisamente para contrarrestar esta tendencia, el Noveno plan quinquenal promoverá el establecimiento de guarderías y escuelas de párvulos que faciliten la labor de las familias urbanas que trabajan. | UN | ومع ذلك، فمن أجل مواجهة هذا الاتجاه، ستعمل الخطة الخمسية التاسعة على تشجيع إنشاء مراكز رعاية الأطفال والحضانات لتخفيف الأعباء عن الأسر الحضرية العاملة. |
Se alienta a las madres adolescentes a llevar a sus hijos a guarderías infantiles o a que los cuiden otros miembros de la familia mientras ellas van a la escuela. | UN | وأشارت إلى أن الأمهات المراهقات يُشجعن على ترك أطفالهن في مراكز رعاية الأطفال أو عند أفراد من الأسرة عند عودتهن إلى المدرسة. |
El aumento del número de mujeres trabajadoras con responsabilidades familiares registrado a lo largo de los últimos 10 años ha estado acompañado de un aumento paralelo del número de centros de atención del niño. | UN | رعاية الأطفال كانت الزيادة في عدد النساء العاملات اللائي يتحملن مسؤوليات عائلية طوال السنوات العشر الماضية مصحوبة بتوسع في عدد مراكز رعاية الأطفال. |
Armonización de los servicios de los centros de cuidados infantiles independientes y de los centros preescolares de cuidados infantiles | UN | تنسيق خدمات مراكز رعاية الأطفال المستقلة ومراكز رياض الأطفال ورعاية الأطفال |
En muchos países, las guarderías constituyen un importante mecanismo para integrar la programación y la educación y el apoyo de los padres. | UN | وفي كثير من البلدان تشكل مراكز رعاية الأطفال آلية هامة لإحداث التكامل بين البرامج وبين تثقيف ودعم الأبوين. |
La oradora también desea aclarar que las guarderías comunitarias están abiertas a todos, pero las familias de bajos ingresos reciben subsidios del Gobierno. | UN | وتود أيضا أن توضح أن مراكز رعاية الأطفال مفتوحة للجميع ولكن الأسر ذات الدخل المنخفض تحصل على إعانات مالية. |
Desde 1995 también, el Gobierno ha facilitado ayuda financiera para cubrir los salarios del personal de las guarderías establecidas por las empresas. | UN | كما قامت منذ عام 1995 بتقديم الدعم المالي لتغطية تكاليف أجور المشرفات على الأطفال في مراكز رعاية الأطفال لدى الشركات التي يوجد لديها مراكز من هذا القبيل. |
No obstante, las guarderías en las empresas aún no se han generalizado porque estas disposiciones de las leyes no revisten carácter obligatorio. | UN | بيد أنه لم يجر بعد إنشاء مراكز رعاية الأطفال في أماكن العمل، على نطاق واسع، كما هو مطلوب، ذلك أن الأحكام القانونية غير ملزمة. |
La enseñanza de los derechos humanos a los niños pequeños debería girar en torno a temas cotidianos en el hogar, en los centros de atención infantil, en programas de educación en la primera infancia y en otros entornos comunitarios, con los que los niños pequeños puedan identificarse. | UN | وينبغي أن يتخلل تعليم حقوق الإنسان لصغار الأطفال القضايا اليومية التي تنشأ في المنزل وفي مراكز رعاية الأطفال وفي برامج التعليم المبكر وفي البيئات المجتمعية الأخرى التي يمكن أن ينسب صغار الأطفال أنفسهم إليها. |
La educación sobre derechos humanos de niños pequeños debería girar en torno a temas cotidianos en el hogar, en los centros de atención infantil, en programas de educación en la primera infancia y en otros entornos comunitarios, con los que los niños pequeños puedan identificarse. | UN | وينبغي أن يتخلل تعليم حقوق الإنسان لصغار الأطفال القضايا اليومية التي تنشأ في المنزل وفي مراكز رعاية الأطفال وفي برامج التعليم المبكر وفي البيئات المجتمعية الأخرى التي يمكن أن ينسب صغار الأطفال أنفسهم إليها. |
La enseñanza de los derechos humanos a los niños pequeños debería girar en torno a temas cotidianos en el hogar, en los centros de atención infantil, en programas de educación en la primera infancia y en otros entornos comunitarios, con los que los niños pequeños puedan identificarse. | UN | وينبغي أن يتخلل تعليم حقوق الإنسان لصغار الأطفال القضايا اليومية التي تنشأ في المنزل وفي مراكز رعاية الأطفال وفي برامج التعليم المبكر وفي البيئات المجتمعية الأخرى التي يمكن أن ينسب صغار الأطفال أنفسهم إليها. |
22. Preocupan al Comité la insuficiencia de centros de enseñanza preescolar para niños de 3 a 7 años, así como el insuficiente número de plazas en los centros de guarda de niños de entre 0 y 3 años en algunos cantones (art.13). | UN | 22- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية المرافق التعليمية لما قبل دخول المدرسة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 3 و7 سنوات، وإزاء قلّة عدد الأماكن في مراكز رعاية الأطفال لمن تتراوح أعمارهم بين صفر و3 سنوات في بعض الكانتونات (المادة 13). |
575. Aunque el Comité es consciente de la larga tradición de cuidado comunitario de los niños privados de un entorno familiar, manifiesta su preocupación ante la escasez de los centros de acogida de niños abandonados y la falta de servicios para las niñas abandonadas. | UN | 575- وتعلم اللجنة بوجود تقليد قديم هو رعاية الأطفال المحرومين من بيئة أسرية داخل المجتمع المحلي لكنها تعرب عن قلقها إزاء قلة عدد مراكز رعاية الأطفال المهجورين وانعدام المرافق الخاصة بالفتيات المهجورات. |
De modo pues, que en 2002 se produjo una nueva marca en la proporción de niños matriculados en servicios de guardería, es decir, del número de niños matriculados en guarderías expresado como porcentaje del total de población residente de cada grupo de edad. | UN | وهكذا، شهد عام 2002 رقما قياسيا جديدا في نسبة الأطفال الذين يذهبون إلى مرافق رعاية الأطفال، أي في عدد الأطفال المسجلين في مراكز رعاية الأطفال كنسبة مئوية من مجموع المقيمين الذين ينتمون إلى نفس الفئة العمرية. |
El Gobierno del Japón seguirá haciendo todo lo posible por desarrollar la red de guarderías y mejorar la calidad de sus servicios. | UN | وستواصل الحكومة اليابانية بذل قصارى جهدها لتطوير شبكة مراكز رعاية الأطفال وتحسين نوعية خدماتها. |
La oradora toma nota de las observaciones con respecto a las guarderías infantiles y acoge con agrado la sugerencia de que las compañías subsidien el cuidado de los niños en centros públicos, en lugar de crear guarderías en sus establecimientos. | UN | وقالت إنها تحيط علما بالتعليقات على مراكز رعاية الأطفال وترحب بالاقتراح على الشركات تقديم إعانات مالية إلى المراكز العامة بدلا من إنشاء مراكز لرعاية الأطفال داخل الشركات. |
Con arreglo a este proyecto se han hecho importantes adelantos hacia la enmienda de la ordenanza nacional sobre centros de atención del niño y la elaboración de normas detalladas de calidad por las que habrán de regirse. | UN | وفي هذا المشروع، أحرز قدر كبير من التقدم فيما يتعلق بتعديل القانون الوطني بشأن مراكز رعاية الأطفال وصياغة معايير جودة تفصيلية لها. |
303. En el pasado, los centros de cuidados infantiles y los centros preescolares proporcionaban servicios similares de guardería y cuidados al mismo grupo de usuarios de los servicios. | UN | 303- وفرت مراكز رعاية الأطفال ومراكز رياض الأطفال ورعاية الأطفال في الماضي خدمات مماثلة في مجال الحضانة والرعاية لفائدة المجموعة المستهدفة نفسها من المنتفعين بالخدمة. |