"مرة أخرى على أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una vez más que
        
    • una vez más en que
        
    • de nuevo que
        
    • nuevamente que
        
    • reiterar que la
        
    • una vez más a
        
    • volvió a destacar que
        
    Cabe destacar una vez más que el Gobierno del Sudán está dispuesto a cooperar con un experto imparcial y abnegado, suponiendo que lo nombren. UN وفي هذا الصدد يلزم التأكيد مرة أخرى على أن حكومة السودان على استعداد للتعاون مع خبير محايد ومتفان بمجرد تعيينه.
    Para concluir, quisiera destacar una vez más que alcanzar nuestros objetivos comunes en el Afganistán no será un proceso fácil ni rápido. UN وفي كلمة أخيرة، أود التشديد مرة أخرى على أن تحقيق أهدافنا المشتركة في أفغانستان لن يكون عملية سهلة وسريعة.
    La delegación de Francia desea recalcar una vez más que los juicios expresados de esta manera no pueden ser considerados una evaluación objetiva de los hechos. UN إن وفــد فرنسـا يـود أن يؤكد مرة أخرى على أن اﻷحكــام التــي تطلــق بهذه الطريقة ليست تقييما موضوعيا للحقائق.
    Destacando asimismo una vez más que incumbe al pueblo de Liberia la responsabilidad última de lograr la paz y la reconciliación nacional, UN وإذ يشدد أيضا مرة أخرى على أن شعب ليبريا يتحمل المسؤولية في النهاية عن تحقيق السلام والمصالحة الوطنية،
    Debo insistir, una vez más, en que Turquía está a favor de la ampliación del número de miembros no permanentes del Consejo de Seguridad. UN وأود أن أشدد مرة أخرى على أن تركيا تؤيد توسيع العضوية غير الدائمة في مجلس الأمن.
    Destacando asimismo una vez más que incumbe al pueblo de Liberia la responsabilidad última de lograr la paz y la reconciliación nacional, UN وإذ يشدد أيضا مرة أخرى على أن شعب ليبريا يتحمل المسؤولية في النهاية عن تحقيق السلام والمصالحة الوطنية،
    SUBRAYAMOS una vez más que el imperio del derecho, la democracia, el desarrollo, la seguridad y la paz están necesariamente vinculados; UN نشدد مرة أخرى على أن سيادة القانون والديمقراطية والتنمية واﻷمن والسلام مرتبطة بالضرورة مع بعضها؛
    La Unión Europea recalca una vez más que la situación actual de Chipre no es aceptable. UN ويشدد الاتحاد اﻷوروبــي مرة أخرى على أن الوضع الراهن في قبرص ليس مقبولا.
    Deseo recalcar una vez más que nos interesa a todos que el proceso del Oriente Medio llegue a una conclusión con éxito. UN واسمحوا لي بأن أشدد مرة أخرى على أن من مصلحتنا أن تتواصل عملية الشرق اﻷوسط إلى أن تبلغ نهاية ناجحة.
    En conclusión, deseo señalar una vez más que ha llegado la hora de que la Conferencia de Desarme adopte iniciativas enérgicas. UN وفي الختام بودي أن أؤكد مرة أخرى على أن الوقت قد حان لمؤتمر نزع السلاح والدول اﻷعضاء فيه لاتخاذ خطوات جسورة.
    Esto muestra, una vez más, que son muy pocas las mujeres que trabajan en el sector de la economía estructurada. UN وهذا يدل مرة أخرى على أن قليلا جدا من النساء يعملن في القطاع الاقتصادي المنظم.
    En este contexto, el Relator Especial destaca una vez más que el derecho a la vida es absoluto y se debe respetar incluso en las circunstancias más difíciles. UN وفي هذا السياق، يؤكد المقرر الخاص مرة أخرى على أن الحق في الحياة هو حق مطلق وينبغي احترامه حتى في ظل أصعب الظروف.
    Este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General demuestra una vez más que nuestra lucha contra las drogas no se pueden enfrentar aisladamente, sino que necesita responsabilidad, cooperación y asistencia a nivel internacional. UN وهذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة تدلل مرة أخرى على أن معركتنا ضد المخدرات لا يمكن خوضها على نحو منفرد، بل تحتاج إلى الاضطلاع بالمسؤولية والتعاون والمساعدة على الصعيد الدولي.
    Esto ha demostrado una vez más que el diálogo y la consulta basados en la igualdad sirven los intereses mutuos y las relaciones entre Estados. UN وقد دل مرة أخرى على أن الحوار والتشاور القائم على أساس المساواة يعمل على زيادة الثقة المتبادلة وتحسين العلاقات بين الدول.
    Esto demuestra una vez más que Israel no cumple con ninguna resolución, acuerdo o entendimiento alcanzado lo cual, como consecuencia, socava el proceso de paz. UN وهذا يبرهن مرة أخرى على أن إسرائيل لا تلتزم بأي قرار أو اتفاق أو تفاهم يتم التوصل إليه، تهربا من عملية السلام.
    Es necesario repetir una vez más que la consolidación de la paz sigue siendo la clave para una paz duradera. UN ويحبذ تكرار التأكيد مرة أخرى على أن بناء السلام يظل يشكل مفتاح السلام الدائم.
    En este sentido, quisiéramos recalcar una vez más que el derecho al desarrollo es un derecho individual. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد مرة أخرى على أن الحق في التنمية حق فردي.
    Para terminar, quisiera reiterar una vez más que nuestros esfuerzos vigorosos en aras de una reforma verdadera y significativa son inquebrantables. UN في الختام أود التأكيد مرة أخرى على أن جهودنا النشيطة من أجل إصلاح حقيقي مُجد لا تتزعزع.
    44. El Foro insistió una vez más en que los envíos se hiciesen de acuerdo con las más estrictas normas internacionales de seguridad y previendo satisfactoriamente cualquier posible contingencia. UN ٤٤ - وشدد المحفل مرة أخرى على أن الشحن يجب أن يجري وفقا ﻷرفع معايير السلامة واﻷمن الدولية، وبطريقة تواجه جميع المخاطر المحتملة بصورة مرضية.
    Nos preocupa la escalada de violencia, según se informó recientemente en la prensa, y hacemos hincapié una vez más en que la responsabilidad del mantenimiento de la ley y el orden le corresponde al Gobierno sudafricano. UN إننا نشعر بالقلق حيال تصاعد أعمال العنف، كما ذكر مؤخرا في الصحافة، ونؤكد مرة أخرى على أن المسؤولية عن الحفاظ على القانون والنظام تقع على عاتــق حكومة جنوب افريقيا.
    Se reiteraba de nuevo que, si no se corregía, el problema de la impunidad continuaría socavando todo esfuerzo para establecer el imperio de la ley y restaurar la confianza del público en el poder judicial. UN وشددت مرة أخرى على أن مشكلة اﻹفلات من العقاب ستستمر، ما لم يجر تصحيحها، في تقويض الجهود الرامية إلى إرساء حكم القانون فضلا عن تقويض الثقة العامة في القضاء.
    No obstante, se destacó nuevamente que el cruce de la frontera por personal uniformado y armado constituiría una violación y se registraría como tal. UN ومع ذلك تم التأكيد مرة أخرى على أن عبور اﻷفراد المرتدين للزي العسكري والمسلحين لا يشكل انتهاكا، وسيسجل بوصفه كذلك.
    Con respecto al uso de mano de obra civil por las Tatmadaw, deseamos reiterar que la ley autoriza la contratación de mano de obra civil para ayudar a los efectivos de las Tatmadaw en servicio activo. UN وفيما يتصل باستخدام قوات التاتمداو العمال المدنيين، نود أن نؤكد مرة أخرى على أن القانون ينص على إمكان استئجار عمال مدنيين لمساعدة أفراد التاتمداو الذين يكونون بصدد أداء واجبهم.
    Insto una vez más a la comunidad internacional a que sufrague el déficit de fondos sin más demora. UN وإني أحث المجتمع الدولي مرة أخرى على أن يسد هذه الثغرة في التمويل دون مزيد من الإبطاء.
    31. El ponente volvió a destacar que el aspecto principal era la legalidad y la transparencia antes que la represión. UN 31- وشدّد مرة أخرى على أن النقطة الأساسية هي الشرعية والشفافية لا القمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus