"مرة أخرى على ضرورة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una vez más la necesidad
        
    • una vez más en la necesidad
        
    • nuevamente la necesidad
        
    • una vez más que
        
    • nuevamente en la necesidad
        
    • reitera la necesidad
        
    • nuevo en la necesidad
        
    • reiteran la necesidad de que
        
    Esto demuestra una vez más la necesidad de tomar medidas urgentemente para aliviar las tensiones en las relaciones entre la India y el Pakistán. UN وهذا يدلل مرة أخرى على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة لتخفيف حدة التوترات فــي العلاقــات بيــن الهنــد وباكستان.
    Destaco una vez más la necesidad de contar con financiación flexible para apoyar los regresos a zonas de penetración en el año 2000. UN وأؤكد مرة أخرى على ضرورة توفير التمويل المرن في عام 2000 لدعم العائدين إلى المناطق التي شهدت تقدما في حركة العودة.
    La Asamblea General reafirma una vez más la necesidad de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba. UN إن الجمعية العامة تؤكد مرة أخرى على ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    En este contexto, hacemos hincapié una vez más en la necesidad de que las provisiones humanitarias puedan entregarse libremente y sin trabas, así como de que se abra de nuevo el aeropuerto de Tuzla. UN وفي هذا السياق، نؤكد مرة أخرى على ضرورة إيصال المؤن اﻹنسانية بحرية ودون عائق وعلى إعادة فتح مطار توزلا.
    e) Destacaron nuevamente la necesidad de seguir vigilando de cerca la situación en el Territorio; UN (هـ) شددوا مرة أخرى على ضرورة الرصد المستمر للوضع في الإقليم؛
    Por ello, quiero reiterar una vez más la necesidad de un nuevo Plan Marshall para África. UN ولذلك السبب، أود أن أؤكد مرة أخرى على ضرورة وضع خطة مارشال جديدة لأفريقيا.
    La delegación de Chile quisiera destacar una vez más la necesidad de avanzar hacia una pronta materialización del tratado sobre el comercio de armas. UN ويود وفد شيلي أن يشدد مرة أخرى على ضرورة المضي قدما نحو التعجيل بإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة.
    El calendario que ha sometido a nuestra consideración ha quedado efectivamente invalidado por las acciones por parte armenia, lo que demuestra una vez más la necesidad de una revisión a fondo de las posiciones del Grupo de Minsk en relación con este documento. UN إن الجدول الزمني الذي قدمتموه لكي ننظر فيه قد ألغته عمليا بسبب اﻷعمال التي ارتكبها الجانب اﻷرمني مما يدل مرة أخرى على ضرورة إجراء استعراض مستفيض للمواقف في فريق منسك فيما يتعلق بهذه الوثيقة.
    Subrayamos una vez más la necesidad de que los países aporten sus contribuciones voluntarias al Fondo de Asistencia y Cooperación Técnicas íntegra y puntualmente. UN ونحــن نشدد مرة أخرى على ضرورة قيام البلدان بدفع مساهماتها الطوعية لصندوق المساعدة والتعاون التقنيين في الوقت المناسب وبالكامل.
    Argelia reafirma una vez más la necesidad de levantar el embargo que ha golpeado tan duramente al fraterno pueblo iraquí. También pedimos el levantamiento definitivo de las sanciones que continúan castigando a los fraternos pueblos de Libia y el Sudán. UN كما تؤكد الجزائر مرة أخرى على ضرورة رفع العقوبات التي تضرب بقساوة الشعب العراقي الشقيق وتلك التي فرضت على الشعبين الليبي والسوداني الشقيقين.
    A ese respecto, el Movimiento destaca una vez más la necesidad de que el Consejo haga valer la primacía del respeto de la Carta en el cumplimiento de sus deberes y responsabilidades. UN وفي هذا الصدد، تشدد الحركة أيضا مرة أخرى على ضرورة دعم المجلس للأولوية التي يتمتع بها الميثاق والتقيد به لدى اضطلاعه بواجباته ومسؤولياته.
    En ese sentido, recalcamos una vez más la necesidad del pleno respeto de las funciones y facultades de los órganos principales de las Naciones Unidas, en particular la Asamblea General. UN وفي هذا الصدد، نشدد مرة أخرى على ضرورة احترام وظائف وسلطات أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية احتراماً كاملاً، لا سيما الجمعية العامة.
    En este contexto, los Estados miembros de la ASEAN desean destacar una vez más la necesidad de aplicar estas medidas de manera efectiva y cabal e instan a todos los Estados a aprovechar el ambiente propicio y redoblar los esfuerzos en torno a iniciativas acordes con esas medidas. UN وفي هذا السياق، تود الدول الأعضاء في الرابطة أن تسلط الضوء مرة أخرى على ضرورة التنفيذ التام والفعال لهذه الخطوات، وأن تحث جميع الدول الأعضاء على الاستفادة من البيئة السائدة المؤاتية لمضاعفة جهودها بغية اتخاذ مبادرات تتماشى مع تلك الخطوات.
    Por ello, cabe reiterar una vez más la necesidad de evitar toda tendencia proteccionista y de avanzar a una rápida conclusión de la Ronda de Doha para el Desarrollo. UN ولذلك، أشدد مرة أخرى على ضرورة تجنب كل النـزعات الحمائية وضرورة المضي قُدما باتجاه الاختتام السريع لجولة الدوحة للتنمية.
    Se subrayó una vez más la necesidad de actualizar la educación para el desarme y la forma en que se difunde, especialmente mediante el uso de las nuevas tecnologías. UN 25 - وتم التأكد مرة أخرى على ضرورة تحديث التثقيف في مجال نزع السلاح والطريقة التي يُبَث بها، ولا سيما عن طريق استخدام التكنولوجيات الجديدة.
    6. Insiste una vez más en la necesidad de que se respeten estrictamente los actuales límites de páginas para los informes de los órganos subsidiarios; UN ٦ - تشدد مرة أخرى على ضرورة التقيد الكامل بالحدود القائمة لعدد الصفحات بالنسبة إلى تقارير الهيئات الفرعية؛
    6. Insiste una vez más en la necesidad de que se respeten estrictamente los actuales límites de páginas para los informes de los órganos subsidiarios; UN ٦ - تشدد مرة أخرى على ضرورة التقيد التام بالحد القائم لعدد صفحات تقارير الهيئات الفرعية؛
    Destacando nuevamente la necesidad de reforzar la cooperación internacional, regional y subregional para prevenir y combatir eficazmente el terrorismo, en particular aumentando la capacidad nacional de los Estados mediante la prestación de asistencia técnica, basada en las necesidades y prioridades identificadas por los Estados solicitantes, UN وإذ تشدِّد مرة أخرى على ضرورة تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي من أجل منع ومكافحة الإرهاب على نحو فعَّال، ولا سيما عن طريق تعزيز القدرة الوطنية للدول من خلال توفير المساعدة التقنية، استناداً إلى الاحتياجات والأولويات التي تحدِّدها الدول الطالبة،
    Queremos poner de relieve una vez más que la Fuerza debe estar en condiciones de cumplir su mandato en las mejores condiciones de seguridad. UN ونؤكد مرة أخرى على ضرورة تمكين تلك القوة من الوفاء بولايتها في ظل أشد الظروف الممكنة أمنا.
    La Comisión insistió nuevamente en la necesidad de adoptar medidas para garantizar a todos los trabajadores, nacionales o extranjeros, los derechos establecidos en el Convenio. UN وأكدت اللجنة مرة أخرى على ضرورة اتخاذ تدابير كي تُضمن لجميع العمال، مواطنين كانوا أم أجانب، الحقوق المحددة في الاتفاقية.
    La delegación de Cuba reitera la necesidad de que se respete el derecho internacional humanitario, incluyendo el Cuarto Convenio de Ginebra. UN ويؤكد وفد كوبا مرة أخرى على ضرورة احترام القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة.
    Insiste de nuevo en la necesidad y la urgencia de dotar de mayores medios financieros y humanos a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Burundi (OACDHB), a fin de que pueda desplegarse mejor sobre el terreno y atender con eficacia a las necesidades de la observación, la protección y la promoción de los derechos humanos, y de la formación en esos derechos. Párrafos Página Resumen 2 INTRODUCCIÓN 1 5 UN وتشدد المقررة الخاصة مرة أخرى على ضرورة زيادة الإمكانات المالية والبشرية لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في بوروندي، بل والحاجة الملحة إلى ذلك، لتمكينها من تحسين انتشارها في الميدان ومن الاستجابة بفعالية لاحتياجات المراقبة والحماية والتعزيز والتدريب في مجال حقوق الإنسان.
    En tal dirección, Cuba y el resto de los países miembros del Movimiento de los Países No Alineados reiteran la necesidad de que todos los Estados cumplan sus obligaciones en relación con el control de armas, el desarme y la prevención de la proliferación de armas de exterminio en masa, en todos sus aspectos. UN وفي هذا الصدد، تؤكد كوبا والبلدان الأخرى الأعضاء في حركة عدم الانحياز مرة أخرى على ضرورة امتثال الدول كافة لالتزاماتها إزاء تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل من جميع جوانبه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus