"مرة ثانية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuevamente en
        
    • de nuevo en
        
    • volver a
        
    • nuevamente el
        
    • segunda vez en
        
    • de nuevo el
        
    • una vez más en
        
    • nuevamente hacia la
        
    • segunda instancia durante el
        
    • de nuevo la
        
    • por segunda vez
        
    • nuevamente a la autora
        
    En consecuencia, se prevé que en 1998 la economía crecerá nuevamente en un 5%. UN ونتيجة لذلك، تشير التنبؤات إلى أن الاقتصاد سينمو بنسبة ٥ في المائة مرة ثانية في عام ١٩٩٨.
    Se alentó a la organización a que presentara la solicitud nuevamente en el futuro, pero redefiniendo los objetivos y las metas de sus actividades, si seguía interesada en ser reconocida como entidad consultiva del Consejo. UN وحُثت المنظمة على تقديم الطلب مرة ثانية في المستقبل على أن تعيد صياغة أهدافها والغرض من أنشطتها إذا كانت الرغبة لا تزال تحدوها في الحصول على المركز الاستشاري لدى المجلس.
    En 2003, y de nuevo en 2006, el Grupo de Expertos Gubernamentales sentó un precedente positivo para el desarrollo del Registro. UN وقد أرسى فريق الخبراء الحكوميين في عام 2003، ثم مرة ثانية في عام 2006، سابقة طيبة لتطوير السجل.
    Después, el Sr. Al Heysah fue detenido de nuevo en el edificio del Tribunal de Seguridad del Estado y enviado directamente a la prisión de Al Zarqaa, en la provincia de Al Zarqaa. UN ونتيجة لذلك، أوقِف السيد الحيصة مرة ثانية في مبنى محكمة أمن الدولة، ورُحّل مباشرةً إلى سجن الزرقاء في محافظة الزرقاء.
    Además, son el origen de las tensiones que pueden volver a sumir a la región en un ciclo de violencia incontrolada. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن هذه اﻷعمال مسؤولة عن التوتر المتصاعد الذي قد يغرق المنطقة مرة ثانية في حلقة من العنف الجامح.
    Esperamos que prosigan las consultas con miras a eliminar el tema del programa, teniendo en cuenta las razones expuestas y otras que nos reservamos el derecho de aducir en caso de que se decida debatir nuevamente el tema en el actual período de sesiones. UN ونأمل في أن تستمر المشاورات من أجل استبعاد البند، مع مراعاة اﻷسباب المشار إليها آنفا وأسباب أخرى كثيرة نحتفظ بالحق في إثارتها في حالة اﻹبقاء على البند ومناقشته مرة ثانية في دورة الجمعية العامة.
    Se negó autorización para cruzar a un gran número de vehículos por segunda vez en un mismo día. UN وقد مُنع عدد كبير من المركبات من العبور مرة ثانية في اليوم نفسه.
    La primera es una propuesta para examinar la cuestión de la composición universal nuevamente en su sexagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea. UN الأول أن تنظر في مسألة العضوية العالمية مرة ثانية في الدورة الخامسة والستين للجمعية.
    El Grupo de Tareas se reunió nuevamente en Ginebra en julio de 1993. UN ولقد اجتمعت الفرقة مرة ثانية في جنيف في تموز/يوليه ١٩٩٣.
    Ese tema exigirá un estudio detenido en caso de que el Comité trabaje nuevamente en dos cámaras en alguna oportunidad, puesto que es indispensable que los servicios pertinentes estén debidamente equipados para atender el aumento del volumen de trabajo. UN وقال إن المسألة تتطلب فحصاً دقيقاً، إذا أريد للجنة أن تعمل في فريقين مرة ثانية في وقت من الأوقات، نظراً لأنه من اللازم أن تكون الخدمات ذات الصلة مجهَّزة بشكل وافٍ لمعالجة عبء العمل المتزايد.
    Sin embargo, los estatutos de esos organismos deben respetarse cuidadosamente, razón por la cual la Unión Europea se ha abstenido nuevamente en la votación sobre el proyecto de resolución. UN بيد أن النُظم الأساسية لهذه الوكالات يجب احترامها بعناية، ولهذا السبب، امتنع الاتحاد الأوروبي مرة ثانية في التصويت على مشروع القرار.
    Llamé a Nick y estoy de nuevo en el equipo. Open Subtitles ابلغنى نيك الان . سألعب مرة ثانية في الدوري الممتاز.
    Pero, de nuevo, en esta economía, tal vez usted necesitaba el dinero extra del seguro. Open Subtitles لكن مرة ثانية في الاقتصاد ربما تحتاج مال التأمين
    Los Ministros se reunirán de nuevo en un próximo futuro a fin de examinar la situación de la UNPROFOR teniendo en cuenta los progresos que para entonces se hayan realizado en los aspectos militares y políticos antes mencionados. UN وسيجتمع الوزراء مرة ثانية في المستقبل القريب لبحث حالة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في ضوء التقدم المحرز وقتئذ في المجالين العسكري والسياسي السالفي الذكر.
    Los dirigentes convinieron en volver a examinar la cuestión en el próximo Foro. UN واتفق القادة على النظر في هذه المسألة مرة ثانية في المنتدى المقبل.
    No cometamos nuevamente el error que cometimos respecto del paludismo. UN " دعونا نتحاشى الوقوع مرة ثانية في الخطأ الذي ارتكبناه بخصوص الملاريا.
    La Junta de los Copartícipes en la Población y el desarrollo se reunió por segunda vez en México, D.F., en julio de 1996 y aprobó el programa de trabajo y presupuesto para 1997. UN ٦٠ - واجتمع مجلس منظمة الشركاء في السكان والتنمية مرة ثانية في مكسيكو سيتي في تموز/يوليه ١٩٩٦، ووافق على برنامج العمل والميزانية لعام ١٩٩٧.
    2.6 El autor afirma que se le detuvo de nuevo el 7 de agosto de 1991 mientras ayudaba a descargar un envío de armas destinadas al FRUD y que estuvo detenido hasta el 20 de agosto de 1991. UN ٢-٦ ويدعي مقدم البلاغ أنه اعتقل مرة ثانية في ٧ آب/أغسطس ١٩٩١ وهو يساعد في تفريغ شحنة من اﻷسلحة المرسلة إلى جبهة إعادة الوحدة والديمقراطية، وأنه أبقي رهن الاحتجاز حتى ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩١.
    Los Ministros reconocieron que se reunían una vez más en un marco de circunstancias mundiales difíciles y en rápido cambio, cuyos efectos se estaban experimentando en el plano regional. UN اعترف الوزراء بأنهم يجتمعون مرة ثانية في ظل ظروف عالمية يتعذر التنبؤ بها وسريعة التغير تتجلى آثارها على الصعيد اﻹقليمي.
    Cuando las condiciones climáticas son cálidas y favorables, estos compuestos se evaporan nuevamente hacia la atmósfera y vuelven a experimentar transporte atmosférico. UN أما أثناء الأحوال الجوية الدافئة والمؤاتية، فإن هذه المركبات تتبخر مرة ثانية في الغلاف الجوي وتتعرض للمزيد من الانتقال في الغلاف الجوي.
    En este contexto, es adecuado mencionar de nuevo la Declaración con motivo del cincuentenario de las Naciones Unidas, en la que prometimos hacer: UN ومن الملائم أن نشير مرة ثانية في هذا السياق إلى اﻹعلان بمناسبة الذكرى الخمسين والذي تعهدنا فيه:
    Dado que hay intenciones de ejecutar por segunda vez este programa en el último trimestre de 1998 se ha previsto asignar la suma total revisada. UN وبما أن هذا البرنامج عرض مرة ثانية في الجزء اﻷخير من عام ٨٩٩١، فمن المتوقع أن يتم الالتزام بكامل المبالغ المنقحة.
    La no intervención de las autoridades aumenta el riesgo de malos tratos si la autora regresa a Belarús, puesto que los autores de las violaciones nunca han sido investigados, y pueden maltratar nuevamente a la autora con toda impunidad. UN وسوف يؤدي هذا التقصير إلى زيادة خطر تعرض صاحبة الشكوى للمعاملة السيئة عند عودتها إلى بيلاروس لأن مرتكبي عمليات الاغتصاب لم يخضعوا للتحقيق ويمكنهم إساءة معاملتها مرة ثانية في ظل حالة الإفلات من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus