Apoyar las actividades destinadas a asegurar que los Estados Miembros levanten un censo de población y vivienda al menos una vez en el período 2005-2014; | UN | دعم الأنشطة الرامية إلى ضمان قيام الدول الأعضاء بتعداد السكان والمساكن مرة واحدة على الأقل خلال الفترة من 2005 إلى 2014؛ |
El objetivo principal del Programa Mundial de 2010 es garantizar que todos los países y zonas elaboren un censo de población y vivienda al menos una vez en el decenio de 2005 a 2014. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي من البرنامج في ضمان أن تجري جميع البلدان والمناطق تعدادا للسكان والمساكن مرة واحدة على الأقل خلال العقد من 2005 إلى 2014. |
El Programa Mundial de 2010, en particular, se propone asegurar que los Estados Miembros levanten un censo de población y vivienda al menos una vez en el período comprendido entre 2005 y 2014 y difundan ampliamente los resultados. | UN | ويهدف البرنامج العالمي لعام 2010، على وجه الخصوص، إلى كفالة أن تجري كل دولة عضو تعداداً للسكان والمساكن مرة واحدة على الأقل خلال الفترة الممتدة من عام 2005 إلى عام 2014، وبنشر النتائج على نطاق واسع. |
En el párrafo 7 del artículo 38a de la Ley de la policía de seguridad se requiere que la policía verifique, por lo menos una vez en los primeros tres días, el cumplimiento de las órdenes de expulsión y prohibición de regresar. | UN | وتنص الفقرة 7 من المادة 38 أ من قانون شرطة الأمن على ضرورة التأكد من الامتثال لقرارات الطرد وحظر العودة مرة واحدة على الأقل خلال الأيام الثلاثة الأولى. |
En el párrafo 7 del artículo 38a de la Ley de la policía de seguridad se requiere que la policía verifique, por lo menos una vez en los primeros tres días, el cumplimiento de las órdenes de expulsión y prohibición de regresar. | UN | وتنص الفقرة 7 من المادة 38 أ من قانون شرطة الأمن على ضرورة التأكد من الامتثال لقرارات الطرد وحظر العودة مرة واحدة على الأقل خلال الأيام الثلاثة الأولى. |
Es requisito además que los proyectos se sometan a auditoría por lo menos una vez durante su vigencia. | UN | ومن الشروط أيضا إجراء مراجعة لحسابات أي مشروع مرة واحدة على الأقل خلال مدة وجوده. |
Las oficinas en cada país habían hecho una evaluación de los riesgos y habían revisado los riesgos al menos una vez durante el ciclo de programación. | UN | وقد أجرى كل مكتب قطري تقييما للمخاطر ويُجرى استعراض للمخاطر مرة واحدة على الأقل خلال دورة البرنامج القطري. |
Según datos de 2007, el 4,6% de las mujeres eslovenas de entre 20 y 65 años sufrieron depresión al menos una vez en su vida. | UN | واستنادا إلى بيانات عام 2007، عانى من الاكتئاب 4.6 في المائة من النساء السلوفينيات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 20 و 65 سنة مرة واحدة على الأقل خلال حياتهن. |
1. Apoya el Programa Mundial de Censos de Población y Vivienda de 2010, compuesto por una serie de actividades destinadas a asegurar que los Estados Miembros levanten un censo de población y vivienda al menos una vez en el período 2005-2014; | UN | " 1 - يؤيد البرنامج العالمي لتعدادات السكان والمساكن لعام 2010 الذي يتألف من عدد من الأنشطة الرامية إلى تأكيد قيام الدول الأعضاء بتعداد السكان والمساكن مرة واحدة على الأقل خلال فترة 2005-2014؛ |
1. Apoya el Programa Mundial de Censos de Población y Vivienda de 2010, compuesto por una serie de actividades destinadas a asegurar que los Estados Miembros levanten un censo de población y vivienda al menos una vez en el período comprendido entre 2005 y 2014; | UN | 1 - يؤيد البرنامج العالمي لتعدادات السكان والمساكن لعام 2010 الذي يتألف من عدد من الأنشطة الرامية إلى تأكيد قيام الدول الأعضاء بتعداد السكان والمساكن مرة واحدة على الأقل خلال الفترة من 2005 إلى 2014؛ |
1. Apoya el Programa Mundial de Censos de Población y Vivienda de 2010, compuesto por una serie de actividades destinadas a asegurar que los Estados Miembros levanten un censo de población y vivienda al menos una vez en el período 2005-2014; | UN | " 1 - يؤيد البرنامج العالمي لتعدادات السكان والمساكن لعام 2010 الذي يتألف من عدد من الأنشطة الرامية إلى تأكيد قيام الدول الأعضاء بتعداد السكان والمساكن مرة واحدة على الأقل خلال فترة 2005-2014؛ |
Las cifras sobre la prevalencia de la violencia dan mucho que pensar: entre una quinta y una cuarta parte de todas las mujeres han experimentado violencia física al menos una vez en su vida como adultas, y más de una décima parte ha padecido violencia sexual con uso de la fuerza. | UN | وأشار إلى أن الأرقام المتعلقة بمدى انتشار العنف هي أرقام تلفت الانتباه: تعرضت نسبة تتراوح بين الخُمس والرُبع من جميع النساء للعنف البدني مرة واحدة على الأقل خلال سنوات حياتهن في مرحلة البلوغ، كما عانت نسبة تزيد عن العُشر من العنف الجنسي الذي ينطوي على استخدام القوة. |
El principal objetivo del Programa Mundial de 2010 es velar por que todos los países y zonas lleven a cabo un censo de población y vivienda al menos una vez en el período 2005-2014. | UN | والهدف الرئيسي من البرنامج العالمي لعام 2010 هو ضمان أن تجري جميع البلدان والمناطق تعدادا للسكان والمساكن مرة واحدة على الأقل خلال العقد 2005- 2014. |
El Programa Mundial de 2010, en particular, apunta a asegurar que los Estados Miembros levanten un censo de población y vivienda al menos una vez en el período comprendido entre 2005 y 2014 y difundan ampliamente los resultados. | UN | ويهدف البرنامج العالمي لعام 2010 على وجه الخصوص إلى كفالة قيام كل دولة عضو بإجراء تعداد للسكان والمساكن مرة واحدة على الأقل خلال الفترة التي تمتد من عام 2005 إلى عام 2014، وبنشر النتائج على نطاق واسع. |
Entre 2006 y 2009 se hicieron 12 auditorías internas, lo que significa que aproximadamente el 70% de las oficinas subregionales han sido sometidas a auditoría por lo menos una vez en los tres últimos años. | UN | وأجري ما مجموعه 12 مراجعة داخلية بين عامي 2006 و 2009، مما يعني أن ما يقرب من 70 في المائة من المكاتب دون الإقليمية قد تمت مراجعها مرة واحدة على الأقل خلال فترة السنوات الثلاث الأخيرة. |
Entre 2006 y 2009 se hicieron 12 auditorías internas, lo que significa que aproximadamente el 70% de las oficinas subregionales han sido sometidas a auditoría por lo menos una vez en los tres últimos años. | UN | وأجريت 12 مراجعة داخلية خلال الفترة من عام 2006 إلى عام 2009، مما يعني أن ما يقرب من 70 في المائة من المكاتب دون الإقليمية قد تمت مراجعتها مرة واحدة على الأقل خلال فترة السنوات الثلاث الماضية. |
14. El Comité Ejecutivo se reunirá por lo menos una vez en el intervalo entre dos reuniones ordinarias de la Conferencia. | UN | 14 - تجتمع اللجنة التنفيذية مرة واحدة على الأقل خلال الفترة الفاصلة بين الدورات العادية للمؤتمر. |
Sin embargo, algunos de esos Estados permiten el enjuiciamiento incluso en ausencia del acusado, siempre y cuando su presencia quede demostrada por lo menos una vez durante la investigación o el juicio. | UN | وتسمح بعض تلك الدول مع ذلك بالملاحقة القضائية حتى في غياب المتهم، طالما ثبت وجوده مرة واحدة على الأقل خلال مرحلة التحقيق أو المحاكمة. |
24. En 2004, el 7% de las mujeres (6% de los hombres) informó haber sido víctima de violencia conyugal por lo menos una vez durante los cinco años anteriores, lo que representaba aproximadamente 653.000 mujeres. | UN | 24 - في عام 2004، أبلغ 7 في المائة من النساء (6 في المائة من الرجال) عن التعرض لعنف زوجي مرة واحدة على الأقل خلال السنوات الخمس السابقة، وهو ما يُقدر بـ 000 653 امرأة. |
Además, un análisis de la cobertura de las evaluaciones parece indicar que el UNFPA necesita tomar medidas para asegurarse de que cumple el párrafo 8 de la decisión 2009/18 de la Junta Ejecutiva, y para asegurar que todos los programas por países sean evaluados por lo menos una vez durante su ciclo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتبين من تحليل لتغطية التقييمات أن الصندوق يحتاج إلى اتخاذ إجراءات لكفالة الامتثال للفقرة 8 من مقرر المجلس التنفيذي 2009/18، وكفالة تقييم جميع البرامج القطرية مرة واحدة على الأقل خلال دورة كل منها. |
al menos una vez durante el período de validez de la licencia, una comisión designada por el director del Organismo Federal de Industria, siguiendo las indicaciones de este último, verifica si el titular cumple los requisitos y condiciones de la licencia. | UN | والامتثال لمتطلبات وشروط الترخيص يُرصد مرة واحدة على الأقل خلال فترة سريان الترخيص، ويستند إلى التعليمات الصادرة عن مدير الوكالة الصناعية الاتحادية، الذي يحدد تكوين لجنة التحقق من ذلك الامتثال. |
7.3 Porcentaje de mujeres de 15 a 49 años atendidas al menos una vez durante el embarazo por personal de salud calificado (desglosado por quintil de riqueza). | UN | 7-3 نسبة النساء من سن 15-49 سنة اللاتي عُرضن على أحد مقدّمي الخدمات الصحية المهرة مرة واحدة على الأقل خلال الحمل (مفصلة حسب الشريحة الخمسية للثراء). |