La violencia sexual empleada como un instrumento más de represión política es una amenaza a la seguridad y puede dar lugar a crímenes de lesa humanidad o derivar en una situación de conflicto y, como tal, debe ser objeto de vigilancia. | UN | ويتعين رصد العنف الجنسي المستخدَم كجزء من ممارسات القمع السياسي باعتباره تهديدا أمنيا وسياقا يمكن أن يحدث فيه عنف جنسي يرقى إلى مرتبة الجرائم ضد الإنسانية، ونتيجةً لحالة نـزاع محتمل. |
Huelga decir que el expediente del régimen israelí respecto de crímenes y atrocidades que constituyen crímenes de lesa humanidad y su desarrollo clandestino y posesión ilícita de armas nucleares no tienen parangón en el mundo. | UN | ومن نافلة القول إن سجل الكيان الإسرائيلي، بالنظر لما اقترفه من جرائم وفظائع ترقى إلى مرتبة الجرائم ضد الإنسانية ولتطويره الأسلحة النووية سراً وحيازته لها على نحو غير مشروع، سجل ليس له مثيل في العالم. |
El Relator Especial recomendó que la investigación examinara las cuestiones relativas a la rendición de cuentas institucional y personal por la comisión de esas violaciones, en particular cuando podían equivaler a crímenes de lesa humanidad. | UN | وأوصى المقرر الخاص بضرورة أن يشمل التحقيق بحث قضايا المساءلة المؤسسية والشخصية عن هذه الانتهاكات، لا سيما في الحالات التي يمكن أن ترقى فيها إلى مرتبة الجرائم ضد الإنسانية. |
En ese contexto, los mecanismos de alerta temprana pueden servir para alertar a los encargados de la adopción de decisiones, en particular los funcionarios públicos, los políticos y los representantes de las organizaciones regionales y subregionales, respecto de situaciones que pudieran degenerar en crímenes atroces. | UN | وفي هذا السياق، يمكن أن يلفت استخدام آليات الإنذار المبكر انتباه صناع القرار، بما في ذلك المسؤولون الحكوميون، والساسة، وممثلو المنظمات الإقليمية والمنظمات دون الإقليمية، إلى الحالات التي يمكن أن ترقى إلى مرتبة الجرائم الفظيعة. |
10. El Comité celebra que la legislación interna establezca el principio de la jurisdicción universal sin restricciones para las desapariciones forzadas que constituyan crímenes de lesa humanidad. | UN | 10- ترحب اللجنة بأن التشريع الوطني ينص على مبدأ الولاية القضائية العالمية غير المقيدة فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري التي تصل إلى مرتبة الجرائم ضد الإنسانية. |
Existen suficientes razones para concluir que el Gobierno de la República de Armenia y las fuerzas que le están subordinadas y por las que es responsable en virtud del derecho internacional son responsables de graves violaciones del derecho internacional humanitario y normas internacionales de derechos humanos que constituyen crímenes según el derecho internacional. | UN | 17 - وهناك من الأسباب ما يكفي للاستنتاج أن حكومة جمهورية أرمينيا والقوات التابعة لها، التي تتحمل المسؤولية عن أعمالها بموجب القانون الدولي، مسؤولة عن انتهاكات جسيمة للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان ترقى إلى مرتبة الجرائم بموجب القانون الدولي. |
Una de ellas, la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán, ha estado investigando casos de violaciones de los derechos humanos y clasificando los que podrían equivaler a crímenes atroces. | UN | وكانت إحدى هذه المؤسسات (اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان)، قد دأبت على التحقيق في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان وتصنيف القضايا التي قد ترقى إلى مرتبة الجرائم الفظيعة. |
Reitera lo que señaló en el párrafo 25 de su informe del balance de la situación, a saber, que muchos de los nueve tipos de violaciones, si no todos, descritos en el párrafo 6 de dicho informe podían constituir crímenes de lesa humanidad, cometidos como parte de ataques generalizados o sistemáticos contra la población civil. | UN | ويكرر المقرر الخاص ما حدده في الفقرة 25 من تقريره لاستعراض الحالة، وهو أن العديد من أنماط الانتهاكات التسعة المحددة في الفقرة 6 من ذلك التقرير، إن لم يكن جميعها، يمكن أن يرقى إلى مرتبة الجرائم ضد الإنسانية، المرتكبة كجزء من الهجمات المنهجية و/أو الواسعة النطاق على السكان المدنيين. |
La Relatora Especial también llevará a cabo actividades de promoción para sensibilizar sobre el hecho de que, en determinadas circunstancias, la venta y la explotación sexual de niños pueden constituir crímenes internacionales, como crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad. | UN | 36 - وستكرّس المقررة الخاصة أيضا جهود الدعوة من أجل التوعية لحقيقة أن بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً يمكن أن يصل في ظل ظروف معينة إلى مرتبة الجرائم الدولية، بما في ذلك جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية. |
Es evidente que la Comisión tal vez no esté en condiciones de desempeñar esas funciones si no ha determinado previamente a) si las transgresiones constituyen crímenes internacionales y, en la afirmativa, b) a qué categorías de crímenes corresponden (crímenes de guerra, de lesa humanidad, genocidio u otros crímenes). | UN | ومن الواضح أنه لن يتسنى للجنة أداء هذه المهام إن لم تكن قد حددت من قبل: (أ) ما إذا كانت الانتهاكات ترقى إلى مرتبة الجرائم الدولية، و، في حالة إثباتها ذلك، (ب) فئة الجرائم التي تندرج تحتها الانتهاكات (جرائم حرب، أو جرائم ضد الإنسانية، أو جرائم إبادة جماعية، أو جرائم أخرى). |
En un comunicado de prensa hecho público el mismo día, el Relator Especial expresó su convencimiento de que muchos de los nueve tipos de violaciones identificados, si no todos, podían constituir crímenes de lesa humanidad, cometidos como parte de ataques generalizados o sistemáticos contra la población civil. | UN | وفي بيان صحفي صدر في اليوم نفسه، أعرب المقرر الخاص عن اعتقاده بأن العديد من هذه الأنماط التسعة، إن لم يكن كلها، قد يرقى إلى مرتبة الجرائم ضد الإنسانية المرتكبة في إطار اعتداءات على المدنيين منتظمة و/أو واسعة النطاق(). |
Reiterando que todos los autores de esos actos deben ser obligados a rendir cuentas y que algunos de esos actos pueden constituir crímenes de conformidad con el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, en el que la República Centroafricana es Estado parte, y recordando también la declaración formulada por la Fiscal de la Corte Penal Internacional el 7 de agosto de 2013, | UN | وإذ يؤكد من جديد على وجوب محاسبة جميع مرتكبي هذه الأفعال وأن بعض هذه الأفعال قد يرقى إلى مرتبة الجرائم بمقتضى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي انضمت إليه جمهورية أفريقيا الوسطى كدولة طرف، وإذ يشير كذلك في هذا الصدد إلى البيان الصادر عن المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية في 7 آب/أغسطس 2013، |
Reiterando que todos los autores de esos actos deben ser obligados a rendir cuentas y que algunos de esos actos pueden constituir crímenes de conformidad con el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, en el que la República Centroafricana es Estado parte, y recordando también la declaración formulada por la Fiscal de la Corte Penal Internacional el 7 de agosto de 2013, | UN | وإذ يؤكد من جديد على وجوب محاسبة جميع مرتكبي هذه الأفعال وأن بعض هذه الأفعال قد يرقى إلى مرتبة الجرائم بمقتضى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي انضمت إليه جمهورية أفريقيا الوسطى كدولة طرف، وإذ يشير كذلك في هذا الصدد إلى البيان الصادر عن المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية في 7 آب/أغسطس 2013، |
El Relator Especial condena enérgicamente toda práctica inhumana realizada contra las personas con discapacidad y subraya que los actos inhumanos que causen intencionalmente grandes sufrimientos o atenten gravemente contra la integridad física o la salud mental o física cometidos como parte de ataques sistemáticos o generalizados contra la población civil pueden constituir crímenes de lesa humanidad. | UN | 34 - ويدين المقرر الخاص بشدة أي ممارسة غير إنسانية تستهدف الأشخاص ذوي الإعاقة. ويشدد على أن الأفعال غير الإنسانية التي تتسبب عمدا في إحداث معاناة شديدة أو أذى جسيم للبدن أو للصحة العقلية أو البدنية، والتي ترتكب في إطار الهجمات المنهجية و/أو الواسعة النطاق على السكان المدنيين، قد ترقى إلى مرتبة الجرائم الدولية. |
Reiterando que todos los autores de esos actos deben ser obligados a rendir cuentas y que algunos de esos actos pueden constituir crímenes de conformidad con el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, en el que la República Centroafricana es Estado parte, y recordando a ese respecto la declaración formulada por la Fiscal de la Corte Penal Internacional el 7 de agosto de 2013, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن مرتكبي هذه الأعمال لا بد أن يساءلوا جميعاً عنها وأن بعضها يرقى إلى مرتبة الجرائم بمقتضى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدوليـــة الذي انضمت إليه جمهورية أفريقيا الوسطى كدولة طرف، وإذ يشير في هذا الصـدد إلى البيان الصــــادر عن المدعـي العام للمـــــحكمـــة الجنائية الدوليـــــة في 7 آب/ أغسطس 2013، |
Reiterando que todos los autores de esos actos deben ser obligados a rendir cuentas y que algunos de esos actos pueden constituir crímenes de conformidad con el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, en el que la República Centroafricana es Estado parte, y recordando a ese respecto la declaración formulada por la Fiscal de la Corte Penal Internacional el 7 de agosto de 2013, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن مرتكبي هذه الأعمال لا بد أن يساءلوا جميعاً عنها وأن بعضها يرقى إلى مرتبة الجرائم بمقتضى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدوليـــة الذي انضمت إليه جمهورية أفريقيا الوسطى كدولة طرف، وإذ يشير في هذا الصـدد إلى البيان الصــــادر عن المدعـي العام للمـــــحكمـــة الجنائية الدوليـــــة في 7 آب/ أغسطس 2013، |