"مرتبة دستورية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • rango constitucional
        
    • jerarquía constitucional
        
    De conformidad con la Constitución, todo estatuto de autonomía es a la vez norma institucional básica de la comunidad autónoma en cuestión y ley orgánica del Estado con rango constitucional. UN وبمقتضى الدستور فإن كل نظام من أنظمة الحكم الذاتي يشكل في وقت واحد قاعدة مؤسسية أساسية للجماعة المستقلة ذاتيا وقانونا أساسيا للدولة له مرتبة دستورية.
    En lugar de ello, el Gobierno de México modificó la Constitución para conceder al arraigo rango constitucional. UN وبدلاً من ذلك، عدلت حكومة المكسيك الدستور كي تعطي الإقامة الجبرية مرتبة دستورية.
    El derecho a la vivienda digna y decorosa tiene rango constitucional desde 1983. UN 88- ويحتل الحق في الحصول على سكن مناسب ولائق مرتبة دستورية منذ عام 1983.
    Se están estudiando tanto la Convención como el Protocolo Facultativo con miras a otorgarles jerarquía constitucional. UN وأضافت أن كلاهما صكان يجري بحثهما بغرض إعطائهما مرتبة دستورية.
    Sobre el particular cabe señalar que existe un proyecto de ley para otorgar jerarquía constitucional a la Convención de referencia, que está siendo debatido en la Honorable Cámara de Senadores de la Nación. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى وجود مشروع قانون، يناقَش حاليا في مجلس الشيوخ، لإعطاء مرتبة دستورية للاتفاقية المذكورة.
    78. En Suiza, diversos derechos de rango constitucional y tratados internacionales constituyen la base para la protección de las personas contra la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN ٨٧- تشكل حقوق عدة ذات مرتبة دستورية ومعاهدات دولية اﻷساس الذي تقوم عليه في سويسرا حماية اﻷفراد من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    En esta dirección, también deben mencionarse los demás Pactos y Tratados Internacionales que gozan de rango constitucional y que garantizan los derechos humanos Fundamentales de las mujeres. Así, la Declaración Americana de Derechos y Deberes del Hombre, la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales entre otros. UN وتجدر الإشارة أيضاً، في هذا الصدد، إلى العهود والمعاهدات الدولية التي ترقى إلى مرتبة دستورية وتكفل حقوق الإنسان الأساسية للمرأة، منها الإعلان الأمريكي لحقوق وواجبات الإنسان، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وغيرها.
    25. El Gobierno de la Argentina informó de que la reforma de la Constitución efectuada en 1994 elevó a rango constitucional la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, por lo que se encuentra por encima de otros tratados internacionales y de la legislación nacional o provincial. UN 25- أفادت حكومة الأرجنتين بأنه نتيجة للإصلاح الدستوري لعام 1994، أصبحت الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تتمتع به تحتل مرتبة دستورية وأصبحت بالتالي تتمتع بالأسبقية على المعاهدات الدولية الأخرى التي لا تتمتع بمثل هذا المركز وكذلك على التشريع الوطني وتشريع المقاطعات.
    2. El Gobierno de la Argentina advirtió de que, como consecuencia de la reforma constitucional de 1994, la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial pasó a tener rango constitucional. UN 2- أفادت حكومة الأرجنتين بأن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري نالت، نتيجة للتعديل الدستوري الذي جرى في عام 1994، مرتبة دستورية.
    c) Se ha complementado la Constitución con una disposición que concede rango constitucional a la protección de los derechos humanos. UN (ج) استُكمل الدستور بحكمٍ يمنح حماية حقوق الإنسان مرتبة دستورية.
    563. El derecho a la fundación de sindicatos en el país se ha visto ampliamente asegurado a través de las condiciones que se han creado al respecto, ya que se ha previsto su protección desde la normativa jurídica, elevándolo al rango constitucional, y derivando en la aplicación misma a través de mecanismos administrativos como la creación del Departamento de Organizaciones Sociales en el Ministerio de Trabajo. UN 563- لقد تم إيجاد الأوضاع التي تكفل تماماً الحق في تكوين النقابات في كوستاريكا حيث أمّن القانون ذلك الحق، الذي بلغ مرتبة دستورية وتم إعماله بإنشاء آليات إدارية مثل إدارة المنظمات الاجتماعية في وزارة العمل.
    505. La Convención sobre los Derechos del Niño, aprobada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 20 de noviembre de 1989, firmada por Nicaragua el 6 de febrero de 1990, ratificada el 5 de octubre en ese mismo año, obtiene el rango constitucional en 1995 a través de una nueva ley parcial que reforma el contenido original del artículo 71 y en la que la Asamblea Nacional de la República de Nicaragua le confiere un rango constitucional. UN 508- وقعت نيكاراغوا في 6 شباط/فبراير 1990 على اتفاقية حقوق الطفل، التي اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1989، وصدقت عليها نيكاراغوا في 5 تشرين الأول/أكتوبر 1990، ورفعتها الجمعية الوطنية إلى مرتبة دستورية في عام 1995 من خلال قرار يعدل جزئياً المادة 71 من الدستور.
    Para evitar reformas legislativas circunstanciales, la regulación del estado de excepción deberá tener rango constitucional y regular todas aquellas situaciones excepcionales (cualquiera sea la denominación) susceptibles de entrañar algún tipo de limitación al ejercicio de los derechos humanos. UN ومن أجل تجنب الاصلاحات التشريعية الظرفية، يجب أن تكون لﻷنظمة الخاصة بحالة الطوارئ مرتبة دستورية ويجب أن تنظم هذه اﻷنظمة جميع مثل هذه اﻷوضاع الاستثنائية )أياً كانت تسميتها( التي يمكن أن تستتبع نوعاً ما من التقييد لممارسة حقوق اﻹنسان.
    En el informe se destacaba que el rango constitucional dado al derecho consuetudinario y la ausencia en la Constitución de disposiciones contra la discriminación y otras medidas de protección dejaban a las mujeres sin recursos jurídicos contra las costumbres que las discriminaban por su sexo. UN وشدد التقرير على أن منح القانون العرفي مرتبة دستورية مقترنا بغياب أحكام مناهضة للتمييز وغيرها من أحكام الحماية من الدستور يترك المرأة بدون ملاذ قانوني ضد العرف الذي يميز ضدها على أساس الجنس/نوع الجنس(30).
    113. El respeto del derecho arriba enunciado es el elemento básico del juicio imparcial y tiene jerarquía constitucional en el ordenamiento jurídico de Túnez. El artículo 108 de la Constitución garantiza tanto el derecho a recurrir ante los tribunales como el derecho de defensa, y estipula la obligación jurídica de ofrecer asistencia letrada a las personas carentes de recursos. UN 113- إنّ احترام هذا الحق هو جوهر المحاكمة العادلة وله في القانون التونسي مرتبة دستورية إذ نصّ الفصل 108 من الدستور على أن حق التقاضي وحق الدفاع مضمونان وأنّ القانون يكفل لغير القادرين مالياً الإعانة العدلية.
    14. Según un informe de 2007 del PNUD y el UNIFEM, la jerarquía constitucional otorgada al derecho consuetudinario en todos los Estados Federados de Micronesia, unida a la falta de disposiciones que garanticen la primacía de las leyes relativas a la igualdad sobre el derecho consuetudinario, dejan a las mujeres en la incertidumbre en cuanto a los recursos de que disponen contra las prácticas discriminatorias consuetudinarias. UN 14- أفاد التقرير المشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بأن منح القانون العرفي مرتبة دستورية في جميع ولايـات ميكرونيزيا الموحدة، دون وجود حكم يضمن أسبقية قانون المساواة على القانون العرفي، يترك المرأة بدون ملاذ قانوني مضمون ضد الممارسات العرفية التمييزية(30).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus