Todos los días más de 60 mujeres mueren a causa de complicaciones relacionadas con el embarazo. | UN | وتلقى أكثر من 60 امرأة حتفها يوميا من مضاعفات مرتبطة بالحمل. |
Según el Ministerio de Salud, las mujeres de las zonas rurales tienen el doble de posibilidades que las mujeres de las zonas urbanas de morir por causas relacionadas con el embarazo. | UN | فوفقا لوزارة الصحة، تبلغ احتمالات وفاة النساء لأسباب مرتبطة بالحمل في المناطق الريفية ضعفها في المناطق الحضرية. |
Según las Naciones Unidas más de medio millón de mujeres muere de complicaciones relacionadas con el embarazo y el nacimiento. | UN | ووفقا للأمم المتحدة، يموت أكثر من نصف مليون امرأة من جراء مضاعفات مرتبطة بالحمل والولادة. |
En él se revela que el número de mujeres muertas por causas relacionadas con el embarazo sigue siendo bajo y el ligero aumento registrado es consecuencia directa de la mejora de los sistemas de preparar informes. | UN | وهو تقرير يبين أن عدد النساء اللائي يلقين حتفهن بسب ظروف مرتبطة بالحمل يظل منخفضا، والزيادة الطفيفة المسجلة إنما هي نتيجة مباشرة لتحسن نظم اﻹبلاغ. |
En los dos últimos años los fallecimientos por causas no vinculadas al embarazo han pasado a ocupar el primer lugar. En 1996-1997 éstos representaban casi la tercera parte de los fallecimientos de las madres y, respecto del período comprendido entre 1993 y 1995, han aumentado al doble. | UN | فقد ظهرت في السنتين اﻷخيرتين وفي الفترة ١٩٩٦/١٩٩٧ حالات وفيات في اﻷمهات غير مرتبطة بالحمل شكﱠلت نحو ثلث الوفيات، وهي ضعف المعدل في الفترة من عام ١٩٩٣ إلى عام ١٩٩٥. |
En el estudio nacional sobre mortalidad materna de 2005 se ha observado que la " tasa de mortalidad relacionada con el embarazo " , que era de 208 por cada 100.000 nacidos vivos en 1974, se ha reducido a 28,5 por cada 100.000 nacidos vivos. | UN | وقد ذُكِر في " الدراسة الوطنية لوفيات الأمهات " التي أجريت في عام 2005 أن " معدل الوفيات لأسباب مرتبطة بالحمل " ، الذي بلغ 208 حالات لكل 000 100 حالة ولادة حيّة في عام 1974، قد انخفض إلى 28.5 لكل 000 100 حالة ولادة حيّة. |
Todos los años mueren cientos de miles de mujeres de causas relacionadas con el embarazo. Casi todas estas muertes se producen en el mundo en desarrollo, y la gran mayoría están concentradas en África al sur del Sáhara y en el Asia meridional. | UN | ففي كل عام، يموت مئات الآلاف من النساء لأسباب مرتبطة بالحمل تنشأ جميعها تقريبا في العالم النامي، ويتركز معظمها في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا. |
Al mismo tiempo, se estima que por cada defunción materna, 20 mujeres sufren lesiones, infecciones o enfermedades relacionadas con el embarazo, lo que representa un total de aproximadamente 10 millones de mujeres. | UN | وفي الوقت ذاته، تشير التقديرات إلى وجود 20 امرأة تعانين من إصابات أو عدوى أو أمراض مرتبطة بالحمل في مقابل كل وفاة نفاسية، أي ما يقرب من 10 ملايين امرأة. |
El riesgo de muerte o lesiones por causas relacionadas con el embarazo puede depender de distintos factores, como la raza, el color, el idioma, la religión, las opiniones políticas o de otra índole, el origen nacional o social, el nivel económico, el nacimiento o cualquier otra condición social. | UN | ويمكن لخطر الوفاة أو الإصابة نتيجة لأسباب مرتبطة بالحمل أن يتوقف على أسباب مختلفة، منها العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الملكية، أو المولد أو أي وضع آخر. |
La diferencia de edad entre hombres y mujeres que lleva aparejada esta práctica hace que las mujeres sufran complicaciones relacionadas con el embarazo, dado que la probabilidad de que éstas ocurran es mayor en las mujeres físicamente inmaduras. | UN | ولا بد أن تؤدي الفجوة في السن بين الرجل والمرأة بسبب الزواج المبكر إلى مضاعفات مرتبطة بالحمل لأن معدل التعرض لهذه المضاعفات يرتفع لدى المرأة غير الناضجة بدنيا. |
16. Las obligaciones relacionadas con la igualdad y la no discriminación intervienen de diversas maneras en los esfuerzos para prevenir la muerte y la discapacidad de la mujer por causas relacionadas con el embarazo. | UN | 16- وهناك عدد من الطرق التي يمكن بها للالتزامات المرتبطة بعدم التمييز والمساواة أن تؤدي دورها في سياق الجهود المبذولة لمنع وفاة المرأة وإصابتها بالإعاقة لأسباب مرتبطة بالحمل. |
El informe sobre las defunciones maternas correspondiente a 2005-2007 (titulado " Saving Mothers Report " ) elaborado por el Comité indica que una proporción considerable de las defunciones maternas se debe a infecciones no relacionadas con el embarazo, en particular el VIH/SIDA. | UN | يشير تقرير إنقاذ الأمهات للفترة 2005-2007 (وهو تقرير للجنة) إلى أن نسبة كبيرة من الوفيات النفاسية تعزى لعدوى غير مرتبطة بالحمل وخاصة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
En 1994, más de medio millón de mujeres morían cada año por causas relacionadas con el embarazo y el parto que en su mayoría eran prevenibles; para 2010, la razón de mortalidad materna se había reducido en un 47%, de 400 muertes maternas por cada 100.000 nacidos vivos en 1990 a 210[278]. | UN | ففي عام 1994، كان أكثر من نصف مليون امرأة يمتن كل عام من أسباب مرتبطة بالحمل والولادة يمكن اتّقاؤها إلى حد كبير، وبحلول عام 2010، انخفض معدل الوفيات النفاسية بنسبة 47 في المائة، من 400 حالة وفاة نفاسية لكل 000 100 من المواليد الأحياء عام 1990 إلى 210 حالة(). |
En particular, se han acentuado las desigualdades sanitarias dentro de los países, y se estima que en la subregión 1 de cada 31 mujeres muere por causas relacionadas con el embarazo y el parto. Las cifras correspondientes son 1 de cada 480 en América Latina y el Caribe y 1 de cada 3.600 en los países desarrollados. | UN | بل تفاقمت بصورة خاصة حالات اللامساواة في مجال الصحة ضمن البلدان لدرجة أن هناك ما يقدَّر بامرأة واحدة من بين كل 31 امرأة تتوفى من جراء أسباب مرتبطة بالحمل والولادة في تلك المنطقة الفرعية وهذا يقارن مع امرأة واحدة من بين 480 امرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وامرأة واحدة من بين 600 3 امرأة في البلدان المتقدمة(). |
De mantenerse las tendencias actuales, en la década próxima más de 100 millones de niñas contraerán matrimonio a edad temprana y, al igual que sus niños, se verán expuestas a complicaciones que amenazan la vida y están vinculadas al embarazo y parto tempranos. | UN | وأشار إلى أنه إذا استمرت الاتجاهات الحالية في العقد المقبل سيكون عدد الفتيات اللواتي ستتزوجن في سن مبكر أكثر من 100 مليون فتاة وسوف تتعرضن، شأنهن شأن أطفالهن، لتعقيدات تهدد الحياة مرتبطة بالحمل المبكر والولادة. |