"مرتزقة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mercenarios de
        
    • mercenarios del
        
    • mercenarios que
        
    • mercenarios procedentes de
        
    • de mercenarios
        
    Dicha brigada estaba integrada por ex combatientes de la Legión Extranjera de Francia y mercenarios de las guerras en el Oriente Medio y América Latina. UN وقد تألف اللواء من محاربين قدماء في الفيلق اﻷجنبي الفرنسي ومن مرتزقة من حروب الشرق اﻷوسط وأمريكا اللاتينية.
    Se sabe que Etiopía ha contratado a mercenarios de Europa oriental, como demostró Eritrea a la Comisión mediante las pruebas aportadas por intelectuales y dirigentes cívicos y políticos etíopes en el exilio. UN وقال إن ما يعرفه الجميع هو ان اثيوبيا استأجرت مرتزقة من أوروبا الشرقية، وهي حقيقة وثﱠقتها إريتريا للجنة الثالثة.
    mercenarios de origen centroamericano fueron reclutados, contratados, entrenados y pagados para realizar actos terroristas en Cuba. UN وقد جرى تجنيد مرتزقة من أمريكا الوسطى والتعاقد معهم وتدريبهم واستئجارهم للقيام بأعمال إرهابية في كوبا.
    El Gobierno ha formulado la acusación de que en esa zona hay mercenarios del Zaire que luchan junto a los soldados de la UNITA. UN وادعت الحكومة بأن مرتزقة من زائير قد اشتركوا في القتال جنبا الى جنب مع قوات يونيتا في هذه المنطقة.
    mercenarios que gustaban de los excesos violentos. Open Subtitles مرتزقة من تزدهر على العنف الزائد
    Según las autoridades centroafricanas, el ejército del Chad incursionó en el territorio de la República Centroafricana, en tanto que según el Gobierno del Chad, mercenarios procedentes de la República Centroafricana atacaron la localidad fronteriza de Sido-Tchad. UN وتقول سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى إن جيش تشاد توغل داخل أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى، بينما تقول حكومة تشاد إن مرتزقة من جمهورية أفريقيا الوسطى هاجموا بلدة سيدو التشادية الواقعة على الحدود.
    Nuestras instalaciones turísticas han sufrido ataques terroristas, con el empleo de mercenarios centroamericanos, organizados y financiados desde los Estados Unidos con pleno conocimiento y tolerancia de las autoridades de ese país. UN كذلك تعرضت منشآتنا السياحية لهجمات إرهابية استخدم فيها مرتزقة من أمريكا الوسطى ونظمت ومولت من الولايات المتحدة، بعلم كامل وسماح من جانب السلطات في ذلك البلد.
    Esta brigada internacional estaba integrada por mercenarios de Polonia, España, Francia, Alemania y países islámicos. UN ويتألف هذا اللواء الدولي من مرتزقة من بولندا واسبانيا وفرنسا وألمانيا ومن البلدان الاسلامية .
    Señaló que se había comprobado la presencia de mercenarios de nacionalidad afgana, egipcia, iraní, jordana, libia, marroquí, pakistaní, sudanesa y turca, y de muyahides de diversos países islámicos, combatiendo al lado de las fuerzas musulmanas en Bosnia y Herzegovina. UN وأشار الى أنه ثبت وجود مرتزقة من الجنسية اﻷفغانية، والمصرية، والايرانية، والاردنية، والليبية، والمغربية، والباكستانية، والسودانية، والتركية، والمجاهدين من مختلف البلدان الاسلامية، يقاتلون الى جانب القوات الاسلامية في البوسنة والهرسك.
    mercenarios de la Legión Extranjera Francesa y otros ciudadanos extranjeros fueron miembros del denominado Batallón " Frankopan " establecido y adiestrado en Kumrovec, cerca de Zagreb. UN كان هناك مرتزقة من الفرقة اﻷجنبية الفرنسية ومواطنون أجانب آخرون ملتحقون بما يسمى كتيبة " فرانكو بان " التي أنشئت ودربت في كمبروفيتش بالقرب من زغرب.
    mercenarios de la Legión Extranjera Francesa y otros ciudadanos extranjeros fueron miembros del denominado 4º batallón independiente del ejército croata llamado " Zrinski " . También recibieron formación y adiestramiento en Kumrovec, cerca de Zagreb. UN التحق مرتزقة من الفرقة اﻷجنبية الفرنسية ومواطنون أجانب آخرون بما يسمى الكتيبة المستقلة الرابعة التابعة للجيش الكرواتي، الملقبة " زرينسكي " وقد جهزوا ودربوا هم اﻵخرون في كمروفيتش بالقرب من زغرب.
    Se ha establecido que existen las siguientes unidades, compuestas fundamentalmente de mercenarios de los países islámicos ( " muyahidín " ) y de un pequeño número de extremistas locales: UN ٢ - وثبت وجود الوحدات التالية المكونة بصفة رئيسية من مرتزقة من بلدان إسلامية )مجاهدين( وعدد قليل من المتطرفين المحليين:
    Las denuncias que ha recibido el Relator se refieren a presuntas actividades ilegales del ex asesor presidencial Vladimiro Montesinos en vinculación con la posible contratación de mercenarios de origen israelí, al margen de los conductos legales y con pagos y desembolsos de dinero de origen no esclarecido. UN والتقارير التي تلقاها المقرر الخاص تشير إلى أنشطة غير قانونية مزعومة قام بها المستشار الرئاسي السابق فلاديميرو مونتيسينوس فيما يتصل بتعهد ممكن مع مرتزقة من أصل إسرائيلي يتصرفون بصورة غير مشروعة وتُدفع لهم أموال مجهولة المصدر.
    En cuanto a la protección de los congoleños residentes en la República Centroafricana, el Sr. Maleyombo puntualiza que es cierto que en los disturbios participaron mercenarios de la República Democrática del Congo, que jamás ha habido problemas con el pueblo congoleño en cuanto tal, y que por tanto no es preciso adoptar medidas particulares. UN وفيما يتعلق بحماية رعايا الكونغو المقيمين في أفريقيا الوسطى، أوضح أن الشعب الكونغولي، رغم مشاركة مرتزقة من جمهورية الكونغو الديمقراطية في الاضطرابات، لم يثر أبداً مشكلة في حد ذاته، وأنه لا داعي من ثم إلى اتخاذ تدابير خاصة.
    En la declaración, los titulares de mandatos expresaron preocupación por el reclutamiento de " mercenarios " de otros países por parte de las autoridades en apoyo de la campaña de los represión de manifestantes en Benghazi y otras ciudades. UN وأعرب المكلفوين بولايات في البيان عن القلق لقيام السلطات بتجنيد " مرتزقة " من بلدان أخرى للاستعانة بهم في سحق المتظاهرين في بنيغازي ومدن أخرى.
    - Los " Shehits " , mercenarios del Pakistán y Kuwait, grupo de unos 70 terroristas activos en la zona de Tuzla. UN توجد مجموعة `الشهيد`، وهم مرتزقة من باكستان والكويت، يبلغ عددهم نحو ٧٠ إرهابياً، وينشطون من منطقة توزلا؛
    Señala a la atención de la Comisión que se ha reclutado a mercenarios del Afganistán, los cuales han participado en los conflictos porque se ha explotado la idea de la solidaridad religiosa y se ha presentado la región del Cáucaso meridional como un campo de batalla de las religiones. UN ووجهت الانتباه إلى تجنيد مرتزقة من أفغانستان كان اشتراكهم في الصراع ممكناً من خلال استغلال فكرة التضامن الديني وعن طريق تصوير منطقة جنوب القوقاز على أنها ميدان قتال بين الأديان.
    La visita en misión oficial que el Relator Especial realizó a los países mencionados le permitió continuar sus indagaciones sobre actividades de utilizar territorios centroamericanos para reclutar y entrenar mercenarios que luego participarían en actos ilícitos criminales, señaladamente contra Cuba, sus dirigentes políticos, su población y sus instalaciones. UN 35 - وأتاحت الزيارة التي قام بها المقرر الخاص في بعثة رسمية إلى البلدين المذكورين مواصلة التحقيقات التي بدأها المقرر بشأن الأنشطة المتصلة باستخدام بلدان أمريكا الوسطى في تجنيد وتدريب مرتزقة من شأنهم أن يشتركوا لاحقا في أعمال إجرامية غير مشروعة، ولا سيما ضد كوبا وقادتها السياسيين وشعبها ومنشآتها.
    La oposición respondió con manifestaciones contra el poder y ataques a infraestructuras públicas y miembros de la comunidad indígena, 15 de los cuales fueron masacrados en la provincia de Pando por mercenarios que, con toda probabilidad, habían sido contratados por las autoridades locales. UN 19 - وقد ردت المعارضة بالتظاهر ضد السلطات القائمة، حيث هاجمت الهياكل الأساسية العامة ومجتمعات السكان الأصليين، وقد قتل 15 من هؤلاء السكان الأصليين في إقليم باندو على يد مرتزقة من الموالين المحتملين للسلطات المحلية.
    La falta de orden público y de un poder acatado por todos en el Afganistán representa para los vecinos de ese Estado peligros tales como la importación de estupefacientes y armas y el ingreso en sus territorios de mercenarios procedentes de los antiguos grupos de combatientes afganos. UN إن غياب السلم المدني وعدم وجود سلطة معترف بها من الجميع في أفغانستان يسببان للبلدان المجاورة لها مشاكل خطيرة مثل تسريب المخدرات واﻷسلحة، وظهور مرتزقة من المقاتلين اﻷفغان السابقين في أراضيها.
    No obstante, los Ministros expresan su preocupación en relación con la creciente tensión en la frontera entre Tayikistán y el Afganistán y, en particular, con las pruebas de la participación de mercenarios procedentes de terceros países en actividades militares de la oposición tayika armada. Ello podría agravar y ampliar el conflicto. UN ومع ذلك، يعرب الوزراء عن قلقهم لتصاعد حدة التوتر في الفترة اﻷخيرة على امتداد الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان، وكذلك، بوجه خاص، لمشاركة مرتزقة من بلدان ثالثة في أعمال القتال إلى جانب المعارضة الطاجيكية المسلحة؛ ﻷن من شأن ذلك أن يشكل خطرا يؤدي إلى تفاقم النزاع واتساع نطاقه.
    Enviando agentes para campos de entrenamiento de mercenarios para intrusiones corporativas en Sudamérica. Open Subtitles ارسال عملاء الى معسكر تدريب مرتزقة من اجل التسلل الى شركات في امريكا الجنوبية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus