"مرتفع نسبياً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • relativamente elevado
        
    • relativamente alto
        
    • relativamente elevada
        
    • es relativamente alta
        
    • cantidades relativamente altas
        
    • relativamente grande
        
    Inversamente, es de suponer que la agitación social y la inestabilidad política serán menos pronunciadas en economías en las que un nivel determinado de desigualdad de ingresos vaya acompañado por un ingreso per cápita relativamente elevado y un nivel relativamente bajo de pobreza. UN وهكذا يمكن توقع أن تكون الاضطرابات الاجتماعية وعدم الاستقرار السياسي أقل أهمية في الاقتصادات التي يكون فيها عدم المساواة معين في الدخل مرتبطاً بمتوسط دخول فردية مرتفع نسبياً ومستوى فقر منخفض نسبياً.
    Promedio de edad de los miembros del personal relativamente elevado UN بــاء - متوسط أعمار الموظفين مرتفع نسبياً
    Promedio de edad de ingreso en el servicio relativamente elevado UN جيم - متوسط العمر عند الدخول في الخدمة مرتفع نسبياً
    La proporción de niños en familias con bajos ingresos ha aumentado, y parece haberse estabilizado en un nivel relativamente alto en los últimos años. UN وقد زادت نسبة الأطفال الذين يعيشون في أسر متدنية الدخل، ويبدو أنها استقرت في مستوى مرتفع نسبياً في السنوات الأخيرة.
    :: El promedio de la edad de ingreso en el servicio es relativamente alto en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN :: ومتوسط العمر عند دخول الخدمة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مرتفع نسبياً.
    Durante la época soviética, en particular en los últimos años, Azerbaiyán disfrutó de una tasa de crecimiento económico relativamente elevada. UN وخلال الفترة السوفياتية، وخصوصاً في سنواتها الأخيرة، تمتعت أذربيجان بمعدل نمو اقتصادي مرتفع نسبياً.
    La esperanza de vida en Saint Kitts y Nevis es relativamente alta, tanto para los hombres como para las mujeres. UN ومتوسط العمر المتوقع في سانت كيتس ونيفس مرتفع نسبياً لكل من الذكور والإناث.
    Esto resultó alarmante, pues la población noruega consume cantidades relativamente altas de pescado (Fluge y otros, 1998), y creó especial preocupación en las poblaciones cuya alimentación depende del pescado (ej.: los indígenas). UN ففي السياق النرويجي، وجد أن ذلك مثارا للقلق بالنظر إلى أن تناول الأسماك بين الشعب النرويجي مرتفع نسبياً (Fluge وآخرين، 1998)، وبالنسبة للسكان الذين يعتمدون على الأسماك في نظامهم الغذائي (مثل السكان الأصليين).
    relativamente elevado 20 - 24 6 C. Promedio de edad de ingreso en el servicio relativamente elevado 25 - 30 8 UN جيم- متوسط العمر عند الدخول في الخدمة مرتفع نسبياً 25-30 7
    C. Promedio de edad de ingreso en el servicio relativamente elevado UN جيم - متوسط العمر عند الدخول في الخدمة مرتفع نسبياً
    Con sus abundantes recursos físicos, Australia goza de un nivel de vida relativamente elevado desde el siglo XIX. Ha efectuado una inversión comparativamente grande en infraestructura social, por ejemplo, para educación, capacitación, salud y transporte. UN ومع موارد أستراليا المادية الوفيرة أصبحت تتمتع بمستوى معيشة مرتفع نسبياً منذ القرن التاسع عشر. وحققت استثماراً كبيراً نسبياً في البنى التحتية شمل التعليم والتدريب والصحة والنقل.
    Todos los países con una proporción elevada de exportaciones con gran intensidad de mano de obra cualificada tienen también un nivel educativo relativamente elevado, aunque los datos correspondientes a países tales como la Argentina, Chile, el Perú y el Uruguay parecen indicar que un nivel educativo relativamente elevado no se traduce automáticamente en exportaciones con gran intensidad de mano de obra cualificada. UN وكافة البلدان التي لديها نصيب مرتفع من الصادرات الكثيفة المهارات لديها أيضاً مستوى مرتفع نسبياً من التحصيل التعليمي، بينما تشير اﻷدلة، فيما يخص بلداناً مثل اﻷرجنتين وأوروغواي وبير وشيلي، إلى أن الارتفاع النسبي لمستوى التحصيل التعليمي لا يُترجم تلقائياً إلى صادرات كثيفة المهارات.
    A pesar de su escasa participación en las tareas de dirección, se supone que el número de mujeres que militan en los partidos políticos es relativamente elevado, a juzgar por su visibilidad (Lewis, 1997). UN وعلى عكس قلة مشاركة المرأة في قيادة الأحزاب السياسية، فمن المُفترض أن عدد النساء بين الأعضاء مرتفع نسبياً بوجه عام، على أساس مدى ظهور المرأة للعيان (Lewis, 1997 ).
    21. También le preocupan al Comité las deficiencias en la aplicación en el Estado Parte de las normas y reglamentos de seguridad e higiene en el trabajo, lo que tiene como consecuencia un número relativamente elevado de accidentes laborales. UN 21- وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء أوجه القصور الموجودة في تنفيذ قوانين ولوائح السلامة المهنية في الدولة الطرف مما يؤدي إلى وقوع عدد مرتفع نسبياً من الحوادث في مكان العمل.
    362. También le preocupan al Comité las deficiencias en la aplicación en el Estado Parte de las normas y reglamentos de seguridad e higiene en el trabajo, lo que tiene como consecuencia un número relativamente elevado de accidentes laborales. UN 362- وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء أوجه القصور في تنفيذ قوانين ولوائح السلامة المهنية في الدولة الطرف، مما يؤدي إلى وقوع عدد مرتفع نسبياً من الحوادث في مكان العمل.
    En Maldivas el abuso sexual de los niños también es relativamente alto. UN وأشارت إلى أن لاعتداء الجنسي على الأطفال في ملديف مرتفع نسبياً أيضاً.
    * El promedio de la edad de ingreso en el servicio es relativamente alto en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ● ومتوسط العمر عند دخول الخدمة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مرتفع نسبياً.
    El número relativamente alto de sistemas que no están operativos o actualizados es motivo de preocupación. UN ومما يثير القلق أن عدد النظم التي لم تشغل و/أو التي لم تحدّث مرتفع نسبياً.
    El Brasil tenía también una tasa de penetración relativamente elevada de Internet y de actividades bancarias electrónicas, que estaban más centradas en las transacciones y los pagos que en el crédito y los préstamos. UN كما أشار إلى أن البرازيل تتمتع بمعدل انتشار مرتفع نسبياً لشبكة إنترنت والأعمال المصرفية الإلكترونية، مع زيادة الاهتمام بالمعاملات والمدفوعات عن الاهتمام بالائتمانات والقروض.
    Los países en desarrollo suelen vender productos básicos o acabados populares normalizados, en los que la introducción de un nuevo costo de producción supone una importante reducción de la competitividad debido a que los costos de gestión ambiental representan una parte relativamente elevada de los costos de producción totales. UN :: تبيع البلدان النامية، في الغالب، منتجات الجملة النموذجية أو السلع الأساسية بأسعار منخفضة، وبالنسبة لهذه البلدان، يؤدي الأخذ بتكاليف إنتاجية إضافية إلى تآكل قدرتها على المنافسة بصورة ملحوظة، لأن تكاليف الإدارة البيئية فيها تستأثر بنصيب مرتفع نسبياً من التكاليف الإجمالية للإنتاج؛
    La movilidad del personal es relativamente alta: en promedio, cuatro profesionales contables interrumpieron su servicio en los departamentos de cuentas nacionales en los últimos cinco años. UN وإن معدل دوران الموظفين مرتفع نسبياً: وفي المتوسط، ترك أربعة أخصائيين في مجال الحسابات القومية العمل في إدارات الحسابات القومية في السنوات الخمس الماضية.
    17. Maldivas tiene un nivel relativamente bajo de violencia declarada contra la mujer en comparación con otros países que participaron en el estudio de la OMS, pero su tasa de abuso de menores es relativamente alta. UN 17 - وقالت إن مستوى العنف ضد المرأة المبلغ عنه في ملديف منخفض نسبياً مقارنة بغيرها من البلدان التي شاركت في الدراسة التي أجرتها منظمة الصحة العالمية، لكن معدل الإساءة للأطفال فيها مرتفع نسبياً.
    Esto resultó alarmante, pues la población noruega consume cantidades relativamente altas de pescado (Fluge y otros, 1998), y creó especial preocupación en las poblaciones cuya alimentación depende del pescado (ej.: los indígenas). UN ففي السياق النرويجي، وجد أن ذلك مثارا للقلق بالنظر إلى أن تناول الأسماك بين الشعب النرويجي مرتفع نسبياً (Fluge وآخرين، 1998)، وبالنسبة للسكان الذين يعتمدون على الأسماك في نظامهم الغذائي (مثل السكان الأصليين).
    17. El Comité observa con preocupación que los malos tratos físicos y abusos deshonestos en el caso de los niños parecen producirse con una frecuencia relativamente grande. UN 17- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الاعتداء الجسدي والجنسي على الأطفال يحدث، على ما يبدو، بمعدل مرتفع نسبياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus