"مرتكبها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su autor
        
    • del autor
        
    • cometidos por
        
    • autor es
        
    • del delincuente
        
    • delito
        
    • autores
        
    • castiga
        
    • perpetrador
        
    • sean
        
    • pena
        
    • perpetre
        
    • haya cometido
        
    • que los cometa
        
    Es decir, estas transgresiones pueden entrañar la responsabilidad penal individual de su autor o autores. UN وبعبارة أخرى، قد تستتبع هذه الانتهاكات مسؤولية جنائية فردية يتحملها مرتكبها أو مرتكبوها.
    Tampoco debe necesitarse el consentimiento del Estado en que se cometió el delito, a menos que su autor se encuentre bajo la jurisdicción de ese Estado. UN كما لا يشترط موافقة الدولة التي وقعت على أرضها الجريمة ما لم يكن مرتكبها تحت طائلة السلطة القضائية لتلك الدولة.
    Además, la disposición en cuestión no excluye la posibilidad de imputar cualquier otro delito y en consecuencia en ningún caso supondrá la impunidad del autor. UN علاوة على ذلك فإن هذا الحكم لا يستثني أي جريمة أخرى تقترف وبالتالي لن يؤدي أبدا إلى إفلات مرتكبها من العقاب.
    El castigo prescrito por los actos punibles cometidos por tales menores en gran medida se reduce si se considera innecesario o perjudicial debido a la edad del joven. UN ويتم تخفيض العقوبات المنصوص عليها لما يرتكبه هؤلاء اﻷحداث من أفعال تستوجب العقوبة، تخفيضاً كبيراً إذا رأت المحكمة أنها غير ضرورية أو قد تنجم عنها أضرار معينة بسبب حداثة سن مرتكبها.
    Si la persona contra la que se comete el delito es menor de 16 años de edad o si el autor es una de las personas señaladas en el artículo 267, párrafo 2, la pena podrá ser aumentada hasta el máximo prescrito, que es de trabajos forzados por tiempo definido. UN وإذا كان عمر من وقعت عليه الجريمة المذكورة لم يبلغ ست عشرة سنة كاملة أو كان مرتكبها ممن نص عنهم في الفقرة الثانية من المادة 267 يجوز إبلاغ مدة العقوبة إلى أقصى الحد المقرر للأشغال المؤقتة.
    Un ejemplo serían los regímenes jurídicos con relación al turismo sexual infantil, que se basan en la nacionalidad del delincuente sin que importe dónde se cometa el delito. UN ومن أمثل ذلك النظم القانونية التي تحكم السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال، والتي تعتمد على جنسية مرتكبها بصرف النظر عن مكان ارتكاب الجريمة.
    Su país condena en forma inequívoca todos los actos de terrorismo dondequiera que se produzcan y quienquiera que sea su autor. UN وأعلن أن بلده يدين إدانة لا لبس فيها جميع أعمال اﻹرهاب، حيثما ارتكبت وأيا ما كان مرتكبها.
    La gravedad del crimen estriba precisamente en que su autor goza de la protección o del consentimiento del Estado. UN وعلى وجه التحديد تنجم خطورة الجريمة من كون أن مرتكبها يتمتع بحماية الدولة أو بإذنها.
    La gravedad de un crimen se deduce de las circunstancias en que se comete y de los sentimientos que impulsaron a su autor. ¿Fue premeditado el crimen? ¿Fue precedido por preparativos (estratagema o emboscada)? UN ويُستدَل على خطورة الجريمة من الظروف التي ترتكب فيها ومن المشاعر التي حملت مرتكبها على اقترافها.
    Se nos podrá refutar con justa razón que el genocidio requiere una intención genocida de su autor. UN وقد يكون الرد على ذلك، وبحق، أن الإبادة الجماعية تقتضي أن يكون لدى مرتكبها قصد الإبادة الجماعية.
    Sin embargo, estos hechos pueden ponerse en conocimiento del Estado afectado por tales actos o por la nacionalidad de su autor, y puede preverse un procedimiento de extradición. UN وتظل إمكانية إعلام الدولة المعنية بهذه الأفعال وجنسية مرتكبها وبإمكانية القيام بإجراءات طلب تسليم ذلك الشخص.
    La responsabilidad del instigador o cómplice de un delito presupone en todos los casos la responsabilidad del autor del delito. UN ومسؤولية المحرض على الجريمة أو المشارك فيها تستلزم دائما إثبات مسؤولية مرتكبها أولا.
    58. El artículo 3 dispone: " El presente Código será de aplicación a todos los delitos cometidos en el territorio del Estado, independientemente de la nacionalidad del autor. UN 58- وتنص المادة 3 على أنه: " يسري هذا القانون على كافة الجرائم التي تقع على إقليم الدولة أياً كانت جنسية مرتكبها.
    Tal y como se expuso anteriormente, la legislación procesal penal costarricense establece la posibilidad de la confiscación del producto del crimen sin necesidad de obtener una condena previa del autor, siempre como medida cautelar. UN كما هو موضح أعلاه، تنص تشريعات كوستاريكا المتعلقة بالإجراءات الجنائية على مصادرة عائدات أي جريمة دون صدور إدانة مسبقة بحق مرتكبها إذا كانت هذه المصادرة إجراء تحوطيا.
    Brunei Darussalam también ha dictaminado que sus tribunales tienen competencia en delitos cometidos por un nacional de Brunei dentro o fuera del territorio de Brunei Darussalam. UN كما أنشأت بروني دار السلام ولاية قضائية جنائية فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة داخل إقليم بروني دار السلام أو خارجه إذا كان مرتكبها من مواطني بروني دار السلام.
    De conformidad con el § 65 1) del Código Penal, los delitos cometidos en el extranjero son punibles en Liechtenstein, si han sido cometidos por un ciudadano de Liechtenstein o por un ciudadano extranjero detenido en Liechtenstein que no puede ser extraditado a un país extranjero por razones distintas de la naturaleza del delito. UN وينص البند 65 (1) من القانون الجنائي على أن الجرائم الجنائية التي ترتكب في الخارج يعاقب عليها في ليختنشتاين إذا كان مرتكبها مواطن من ليختنشتاين، أو مواطن أجنبي ألقي القبض عليه في ليختنشتاين ولا يجوز تسليمه إلى بلد أجنبي لأسباب أخرى بخلاف طريقة ارتكاب الجريمة وطبيعتها.
    En el caso de las relaciones sexuales normales, la falta de consentimiento de la mujer no convierte el acto sexual en un delito si el autor es su marido. UN وفي حالة العلاقات الجنسية العادية، فإن عدم موافقة المرأة على إقامتها لا يجعل من العملية الجنسية جريمة إذا كان الزوج مرتكبها.
    Todo Estado Parte en cuyo territorio se hallare un presunto delincuente será competente para juzgar el asunto, con independencia del lugar de comisión del crimen y de la nacionalidad del delincuente o de la víctima. UN ويكون ﻷية دولة طرف يوجد في اقليمها فرد يُدعى أنه ارتكب جريمة اختصاص نظر القضية بصرف النظر عن مكان وقوع الجريمة أو جنسية مرتكبها أو ضحيتها.
    La infracción de esta norma se castiga con una pena máxima de 10 años de prisión. UN ومخالفة هذا الحكم تعرِّض مرتكبها للسجن مدة أقصاها عشرة أعوام بموجب القانون.
    La idea es que en los casos menos graves se enviará al perpetrador para que reciba asesoramiento, en vez de ser condenado; en los casos más graves el perpetrador será, por supuesto, condenado. UN وتتمثل الفكرة في أنه فيما يتعلق بأقل الحالات خطراً يمكن إرسال مرتكبها للحصول على خدمات الاستشارة عوضاً عن إصدار حكم عليه، ويمكن بالطبع إصدار حكم على مرتكب العنف المنزلي في الحالات الأشد خطراً.
    El Consejo condena esta práctica dondequiera que ocurra y quienesquiera que sean los perpetradores y exige su cese inmediato. UN ويدين المجلس هذه الممارسة أينما تحدث وأيا كان مرتكبها ويطالب بوقفها الفوري.
    Si el autor del delito es miembro de un grupo organizado o si el delito ocasiona un perjuicio general o cualquier otra consecuencia grave podrá imponerse una pena de prisión de 1 a 5 años. UN ويعاقب مرتكب هذه الجريمة لمدة تتراوح بين سنة وخمس سنوات إذا كان مرتكبها عضوا في جماعة منظمة أو إذا سببت هذه الجريمة ضررا كبيرا أو ترتبت عليها عواقب خطيرة للغاية.
    Reiteramos nuestra condena a todos los actos y formas de terrorismo dondequiera que éstos ocurran y quienquiera que los perpetre. UN ونؤكد من جديد إدانتنا لجميع أعمال اﻹرهاب بكل أنواعه حيثما حصلت وكائنا من كان مرتكبها.
    En el caso de que lo hicieren tanto la persona que haya cometido el delito como los responsables de la organización en cuestión pueden ser castigados. UN وإن ارتكابها بفرض حدوثها يشكل جريمة يعاقب عليها مرتكبها فضلاً عن مسئولية هذه المنظمات عن ذلك.
    Mi Gobierno condena con firmeza todos los actos terroristas, quienquiera que sea el que los cometa y cualesquiera sean sus propósitos. UN وتدين حكومتي بشدة جميع أعمال الإرهاب بغض النظر عن مرتكبها ومكان حدوثها والغرض منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus