"مرتكبو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los autores
        
    • los responsables
        
    • los perpetradores
        
    • autores de
        
    • los culpables
        
    • hayan cometido
        
    • quienes cometen
        
    • que los
        
    • quienes perpetraron
        
    • los actos
        
    • como autores
        
    • presuntos autores
        
    los autores de estas actividades delictivas son autores potenciales de actividades terroristas. UN ويعتبر مرتكبو هذه الأنشطة الإجرامية عناصر محتملة لارتكاب أنشطة إرهابية.
    Según su participación en el delito, son responsables penalmente los autores y los cómplices, y en menor grado los encubridores. UN ويتحمل المسؤولية الجنائية مرتكبو الجرائم وشركاؤهم، وبدرجة أقل من يتستر عليهم، وفقا لمشاركة كل منهم في الجريمة.
    No es aceptable que los autores de graves delitos internacionales eludan los procedimientos judiciales. UN ومن غير المقبول أن يفلت مرتكبو الجرائم الدولية الخطيرة من الإجراءات القانونية.
    Demasiado a menudo, los responsables de esos crímenes han permanecido impunes. UN وفي حالات عديدة، أفلت مرتكبو هذه الجرائم من العقاب.
    En primer lugar, los crímenes deben ser cometidos contra la población civil, particularizada como grupo por los perpetradores de esos actos. UN أولا، أن الجرائم يجب أن تكون موجهة ضد سكان مدنيين حددهم مرتكبو تلك اﻷفعال بصفة خاصة بأنهم فئة.
    No recibió ninguna indemnización ni se tomaron medidas disciplinarias contra los autores de la agresión. UN كما لم تحصل صاحبة البلاغ على تعويضات ولم يخضع مرتكبو الاعتداء لإجراءات تأديبية.
    No recibió ninguna indemnización ni se tomaron medidas disciplinarias contra los autores de la agresión. UN كما لم تحصل صاحبة البلاغ على تعويضات ولم يخضع مرتكبو الاعتداء لإجراءات تأديبية.
    El propósito de los autores de esas acciones era obstaculizar la actividad de la Misión intimidando a los observadores. UN وكان يستهدف مرتكبو هذه اﻷعمال عرقلة نشاط البعثة عن طريق تخويف المراقبين التابعين لها.
    Cada vez es más frecuente que la perpetración de actos terroristas en un país esté organizada desde otro, en el que los autores o instigadores se refugian con menosprecio de las normas más elementales de la hospitalidad. UN ويحدث بازدياد مستمر أن تكون اﻷعمال اﻹرهابية التي ترتكب في بلد ما قد نظمت في بلد آخر يتخذه مرتكبو تلك اﻷعمال أو المحرضون عليها ملجأ لهم، مستخفين بذلك بأبسط قواعد الضيافة.
    los autores de estos actos brutales suelen ser premiados con la impunidad porque no hay una autoridad internacional para perseguir y castigar a los culpables. UN وكثيرا ما يُجازى مرتكبو هذه اﻷفعال الوحشية بالافلات من العقوبة ﻷنه ليست هناك سلطة دولية لتعقﱡب المجرمين ومعاقبتهم.
    En algunos casos los autores de los desmanes eran delincuentes comunes pero en otros se cree que eran partidarios del Presidente Aristide. UN وفي بعض الحالات، كان مرتكبو هذه اﻷفعال مجرمين عاديين، بينما يعتقد أنهم كانوا من مؤيدي الرئيس أريستيد في حالات أخرى.
    Tanto a los autores de este último acto criminal como a sus dirigentes habrá que exigirles responsabilidades por estos crímenes ante el Tribunal Internacional de Crímenes de Guerra en La Haya. UN والواجب يقضي بأن يتحمل مرتكبو هذه الجرائم اﻷخيرة المسؤولية عن تلك الجرائم أمام المحكمة الدولية لجرائم الحرب في لاهاي.
    los autores de estos actos no pueden escudarse tras su posición oficial a fin de quedar libres de castigo en el procedimiento correspondiente. UN ولا يجوز أن يحتمي مرتكبو هذه اﻷفعال وراء مناصبهم الرسمية ﻹعفائهم من العقاب وفقاً لﻹجراءات القضائية المرعية.
    los autores de violaciones de derechos humanos deberían ser castigados, y debería indemnizarse a las víctimas. UN ومن الواجب أن يعاقب مرتكبو الانتهاكات الدولية لحقوق اﻹنسان وأن تعوض ضحايا هذه الانتهاكات.
    los autores de ese crimen incalificable no han sido identificados aún. UN ولا يُعرف حتى اﻵن مرتكبو هذه الجريمة الشنعاء.
    Bajo ningún concepto quedarían impunes los responsables del brutal ataque contra el pueblo de Estados Unidos, si pueden ser identificados. UN ولن يكون مرتكبو الهجوم الوحشي على شعب الولايات المتحدة في منعة من العقاب في ظل أي مبدأ لو أمكن معرفة هويتهم.
    El aspecto más inquietante de la discriminación racial es el hecho de que muchas de sus víctimas son inocentes y desconocidas para los perpetradores. UN وإن أكثر الجوانب المؤلمة في التمييز العنصري هو أن كثيرا من ضحاياه هم من الأبرياء، لا يعرفهم مرتكبو جريمة التمييز.
    Para hacer frente al problema de la impunidad es importante hacer comparecer ante la justicia, en conformidad con el derecho internacional, a los que hayan cometido violaciones más graves de los derechos humanos en Camboya. UN ومن المهم للتصدي لمشكلة اﻹفلات من العقاب أن يقدم مرتكبو أشد انتهاكات حقوق اﻹنسان جسامة في كمبوديا إلى العدالة بمقتضى القانون الدولي.
    La Sra. Mayo Puala ha dicho que los niños no pueden aceptar por más tiempo las excusas de quienes cometen actos de violencia contra los niños. UN وقد ذكرت السيدة مايو بوالا أن الأطفال لم يعد يقبلون تلك الأعذار التي يبديها مرتكبو العنف ضد الأطفال.
    Es de importancia vital que quienes perpetraron el genocidio cometido en 1994 en Rwanda sean llevados ante la justicia. UN ومن المهم جدا أن يمثل أمام العدالة مرتكبو جريمة إبادة اﻷجناس في رواندا في عام ١٩٩٤.
    Hoy en día los actos de los autores de la masacre permanecen impunes . UN وحتى اليوم لم يتعرض مرتكبو المذبحة للعقاب.
    i) Los niños como autores de matanzas UN `١` اﻷطفال مرتكبو المذابح
    La Corte sólo puede obtener resultados si los presuntos autores saben que tiene el poder de actuar. UN ولن تنجح المحكمة الجنائية الدولية إلا إذا اعتقد مرتكبو هذه الجرائم أن لديها السلطة لاتخاذ إجراء ضدهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus