Según el artículo 66 del Código Penal, se consideran autores y coautores de un crimen o delito: | UN | بموجب أحكام المادة 66 من القانون الجنائي، يعتبر مرتكبين للجريمة أو للجنحة ومشاركين فيها: |
Dado que se trata de relaciones familiares perturbadas o que los autores son personas de comportamiento aberrante, las medidas a que con más frecuencia se recurre tienen por objeto impedir consecuencias más graves. | UN | وحيث أن هذه الحالات تنطوي على علاقات أسرية مشوﱠهة أو تنصب على مرتكبين من ذوي السلوك المنحرف، فإن التدابير التي يتم اللجوء إليها في أكثر الاحيان تكون تدابير هادفة إلى منع تفاقم العواقب. |
1. Se considerarán autores de los crímenes tipificados en el presente Estatuto o participantes en ellos a las siguientes personas: | UN | ١ - يعد اﻷشخاص التالون مرتكبين أو مشاركين في الجرائم الوارد تعريفها في هذا النظام اﻷساسي: |
Los Países Bajos informaron que en 2009 se impusieron unas 2.100 órdenes de alejamiento temporales contra los culpables de violencia doméstica. | UN | وأفادت هولندا أن حوالي 100 2 أمر تقييدي مؤقت قد فرضت في عام 2009 ضد مرتكبين للعنف المنزلي. |
Según los reglamentos del Reino de la Arabia Saudita, es un delito penal otorgar protección a toda persona respecto de la cual se disponga de información fidedigna y pertinente por la que haya razones fundadas para considerar que es culpable de esa conducta. | UN | والمملكة العربية السعودية لديها من الأنظمة ما يجرم توفير الملاذ الآمن لأي شخص توجد بشأنه معلومات موثوقة وذات صلة تشكل أسباب جدية تدعو لاعتبارهم مرتكبين لذلك التصرف. |
En cada vez mayor medida los niños se han convertido en el blanco, y aun en los perpetradores, de violencias y atrocidades. | UN | كما أصبح اﻷطفال بصورة متزايدة أهدافا للعنف والفظائع، بل أصبحوا هم أنفسهم مرتكبين لها. |
El 7 de julio de 1998 se abrió una investigación judicial, y se organizó una operación antiterrorista contra el refugio de los 8 autores de la matanza. | UN | وفُتح تحقيق قضائي كما تم القيام في 7 تموز/يوليه 1998 بعملية مناهضة للإرهابيين ضد وكر ثمانية مرتكبين للمذبحة. |
En tales casos, la víctima actuaba conjuntamente con otros autores o por su cuenta comunicando falsamente haber sido secuestrada para, entre otros fines, obtener el pago de un rescate. | UN | وفي هذه الحالات تتواطأ الضحية مع مرتكبين آخرين، أو تقوم بمفردها بالتبليغ الزائف عن اختطافها، وذلك لعدة أهداف منها الحصول على الفدية. |
Por lo tanto, no es sorprendente que en las zonas de conflicto más recientes de África, los niños no sólo hayan sido objeto de actos de violencia, sino que, lo que es peor, se hayan convertido en autores de los mismos. | UN | فلم يعد يثير الدهشة أن نجد في معظم مناطق الصراع في أفريقيا مؤخراً أن الأطفال لم يصبحوا هدفاً للعنف فحسب، بل إن الأسوأ من ذلك أنهم تحولوا إلى مرتكبين للعنف. |
Las personas que han sido víctimas de violencia en su juventud corren un riesgo mayor de ser víctimas o autores de violencia en el hogar en su vida adulta. | UN | ووقوع الأفراد ضحايا للعنف في شبابهم يجعلهم أكثر تعرضا لأن يصبحوا ضحايا للعنف العائلي أو مرتكبين له في المراحل التالية من حياتهم. |
autores de delitos identificados | UN | أفراد حُددوا باعتبارهم مرتكبين لجريمة |
También se observa que los niños pueden ser a la vez víctimas, testigos y presuntos autores de violaciones, pero se insiste en que deben ser considerados principalmente víctimas en toda circunstancia. | UN | وهي تبرز قضية مفادها أن الأطفال قد يكونون ضحايا، وشهودا، وجناة مرتكبين لانتهاكات في آن معا، بيد أنها تشدد على وجوب النظر إليهم بصورة رئيسية بوصفهم ضحايا في جميع الظروف. |
La justicia juvenil es uno de los nueve componentes de la estrategia, y en ella se contempla a los niños como víctimas y como autores de actos delictivos. | UN | ويبرز قضاء الأحداث ضمن المكوِّنات التسعة للاستراتيجية، وهو يشمل التعامل مع الأطفال بوصفهم ضحايا للجريمة وكذلك بوصفهم مرتكبين لها. |
A este caso siguieron varios incidentes de menor importancia en los condados de Nimba y Lofa, en los que estaban implicados hechiceros que habían identificado a los presuntos autores de asesinatos no resueltos. | UN | وسرعان ما تلت ذلك موجة من حوادث صغيرة انطوت على عرَّافين يحددون أسماء مرتكبين مزعومين لجرائم قتل لم تحسم في مقاطعتي نيمبا ولوفا. |
Observando que había una gran diversidad de autores y que no todos los autores responderían de manera similar a las mismas opciones, los participantes intentaron determinar las medidas apropiadas para hacer frente a autores específicos en diferentes situaciones. | UN | وسعى المشاركون، في معرض إشارتهم إلى وجود تنوع كبير بين المرتكبين وإلى عدم استجابة جميع المرتكبين على نحو مماثل للخيارات نفسها، إلى تحديد الأدوات المناسبة لاستهداف مرتكبين محددين في حالات مختلفة. |
Durante las hostilidades los twas fueron menos autores que víctimas, más aún porque eran el blanco elegido por ambas partes en el conflicto. | UN | ٩٣- كان التوا عند اندلاع اﻷعمال القتالية ضحايا أكثر منهم مرتكبين ﻷعمال العنف لا سيما وأنهم كانوا في الوقت ذاته هدفاً لطرفي النزاع. |
57. El párrafo 1 de la variante 3 podría mejorarse, dejando claro que los soldados de baja graduación no pueden ser declarados culpables de agresión. | UN | ٧٥ - وأضاف ان الفقرة ١ في الخيار ٣ يمكن تحسينها بتوضيح أن جنود الصف يمكن أن يعتبروا جناة مرتكبين للعدوان . |
Preocupa sobremanera que los niños hayan sido víctimas de la violencia durante los recientes conflictos armados y aún más que hayan sido ellos mismos culpables de actos de violencia. | UN | 116- وأردف قائلا إن وفد بلده يلاحظ بقلق أنه جرى تحويل الأطفال إلى أهداف للعنف، والأسوأ من ذلك، مرتكبين للعنف على حد سواء في الصراعات المسلحة في السنوات الأخيرة. |
1.2 ¿Qué medidas ha adoptado la República de Moldova para denegar protección a toda persona respecto de la cual se disponga de información fidedigna y pertinente por la que haya razones fundadas para considerar que es culpable de incitación a la comisión de un acto o actos de terrorismo? | UN | 1-2 ما هي التدابير التي تتخذها جمهورية مولدوفا كي لا تصبح ملاذا لأي أشخاص توجد بشأنهم معلومات مقنعة وذات صلة تشكل أسبابا جدية لاعتبارهم مرتكبين للتحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية؟ |
El coordinador de los muchachos señala, en particular, la nula atención que se concede a los jóvenes como posibles perpetradores futuros de violencias contra la mujer y la urgente necesidad de que se tomen medidas preventivas a este respecto. | UN | وبوجه خاص أوضح منسق الشبان قلة الاهتمام الذي يولى للشبان باعتبارهم مرتكبين محتملين للعنف ضد المرأة، والحاجة الملحة لاجراءات وقائية في هذا الصدد. |