El Estado Parte también ha de velar por que se enjuicie y sancione como es debido a los autores de actos de tortura. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتأكد من محاكمة مرتكبي أعمال التعذيب ومعاقبتهم كما يجب. |
iii) Asimismo se han adoptado una serie de sanciones contra los autores de actos de tortura. | UN | `3` واتخذت أيضاً سلسلة من العقوبات في حق مرتكبي أعمال التعذيب. |
En la actualidad dicha práctica ya no se tolera y los mecanismos y procedimientos judiciales necesarios para perseguir y reprimir a los autores de actos de tortura funcionan correctamente. | UN | ولم تعد هذه الممارسة مقبولة، والآليات والإجراءات القضائية اللازمة لملاحقة مرتكبي أعمال التعذيب ومعاقبتهم تعمل بشكل جيد. |
Todas las denuncias de tortura deben investigarse rigurosamente, deben desestimarse las pruebas obtenidas mediante torturas, y los autores de torturas deben ser enjuiciados y sancionados. | UN | وينبغي التحقيق بدقة وصرامة في جميع الادعاءات بالتعرض للتعذيب وينبغي رفض الشهادة التي يتبين أنه جرى الحصول عليها عن طريق التعذيب كما ينبغي محاكمة مرتكبي أعمال التعذيب وعقابهم. |
Denuncias, investigaciones y enjuiciamiento de los actos de tortura y maltrato | UN | الشكاوى والتحقيقات وملاحقة مرتكبي أعمال التعذيب وسوء المعاملة |
El Comité hace notar con preocupación la ausencia completa de casos y sentencias relativas a delitos de tortura y malos tratos, lo que puede asemejarse a la impunidad. | UN | 11- تلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود ملاحقات وعقوبات بحق مرتكبي أعمال التعذيب وسوء المعاملة، وهو ما يمكن تشبيهه بالإفلات من العقاب. |
Dijo que en varios mecanismos de derechos humanos se recomendaba acabar con la impunidad de los autores de actos de tortura. | UN | وقد أوصى عدد من آليات حقوق الإنسان بوضع حد لثقافة إفلات مرتكبي أعمال التعذيب من العقاب. |
La nueva Constitución prohibía la tortura y el Código Penal preveía sanciones contra los autores de actos de tortura. | UN | ويحظر الدستور الجديد التعذيب وينص القانون الجنائي على عقوبات ضد مرتكبي أعمال التعذيب. |
46. El Comité recomienda que el Estado redoble sus esfuerzos por poner fin a la impunidad de los autores de actos de tortura, en particular: | UN | 46- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة الجهود لوضع حد لإفلات مرتكبي أعمال التعذيب من العقاب، ولا سيما من خلال: |
El Tribunal añadió que la ratificación de la Convención imponía a cada Estado Parte la obligación de adoptar las medidas necesarias para establecer su competencia en los delitos mencionados en el artículo 4 o extraditar a los autores de actos de tortura. | UN | وأضافت المحكمة أن التصديق على الاتفاقية يحمّل كل دولة طرف التزاماً باتخاذ التدابير اللازمة لإقرار ولايتها القضائية على الجرائم المشار إليها في المادة 4، أو تسليم مرتكبي أعمال التعذيب. |
El Estado parte no debe establecer ningún mecanismo de conciliación ni participar en ningún mecanismo que promueva la amnistía para los autores de actos de tortura, crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad. | UN | ولا ينبغي للدولة الطرف إنشاء أو المشاركة في إنشاء أية آلية للمصالحة تشجع على إصدار قرارات بالعفو عن مرتكبي أعمال التعذيب أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية. |
Entre otras cosas, la Comisión debería tener facultades para investigar las violaciones graves de los derechos humanos e indemnizar a las víctimas, proscribiendo al mismo tiempo la amnistía para los autores de actos de tortura. | UN | وينبغي تخويل هذه اللجنة سلطات من بينها التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وتعويض الضحايا وحظر إصدار قرارات بالعفو عن مرتكبي أعمال التعذيب. |
El Estado parte debería velar por que se enjuicie adecuadamente a los autores de actos de tortura y se conceda una indemnización adecuada, en particular la rehabilitación plena, a las víctimas de la tortura. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل ملاحقة مرتكبي أعمال التعذيب على النحو الواجب وأن تكفل لضحايا التعذيب تعويضاً مناسباً يشمل إعادة التأهيل الكامل. |
El Comité considera que las amnistías u otros obstáculos que impiden enjuiciar y castigar con prontitud e imparcialidad a los autores de actos de tortura o malos tratos, o ponen de manifiesto una falta de voluntad al respecto, infringen el carácter imperativo de la prohibición. | UN | وترى أن قرارات العفو أو العقبات الأخرى التي تحول دون محاكمة مرتكبي أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة في إطار محاكمة سريعة ومُنصِفة ومعاقبتهم على هذه الأعمال أو التي تدل على عدم الاستعداد للقيام بذلك، تشكل انتهاكاً لمبدأ عدم الانتقاص. |
El Estado parte no debe establecer ningún mecanismo de conciliación ni participar en ningún mecanismo que promueva la amnistía para los autores de actos de tortura, crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad. | UN | ولا ينبغي للدولة الطرف إنشاء أو المشاركة في إنشاء أية آلية للمصالحة تشجع على إصدار قرارات بالعفو عن مرتكبي أعمال التعذيب أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية. |
Entre otras cosas, la Comisión debería tener facultades para investigar las violaciones graves de los derechos humanos e indemnizar a las víctimas, proscribiendo al mismo tiempo la amnistía para los autores de actos de tortura. | UN | وينبغي تخويل هذه اللجنة سلطات من بينها التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وتعويض الضحايا وحظر إصدار قرارات بالعفو عن مرتكبي أعمال التعذيب. |
El Estado parte debería velar por que se enjuicie adecuadamente a los autores de actos de tortura y se conceda una indemnización adecuada, en particular la rehabilitación plena, a las víctimas de la tortura. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل ملاحقة مرتكبي أعمال التعذيب على النحو الواجب وأن تكفل لضحايا التعذيب تعويضاً مناسباً يشمل إعادة التأهيل الكامل. |
8.3. En cuanto a las alegaciones referentes a la " práctica de la tortura " y a la " impunidad de los autores de torturas " , el Estado Parte estima que el autor de la queja no ha presentado ninguna prueba en apoyo de sus pretensiones. | UN | 8-3 ففيما يتعلق بادعاءات " ممارسة التعذيب " و " إفلات مرتكبي أعمال التعذيب من العقاب " ، ترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أي دليل لإثبات مزاعمه. |
Con arreglo a lo dispuesto en el párrafo a) del artículo 37, el Comité recomienda que el Estado Parte incluya en su legislación interna una disposición que prohiba someter a torturas a los niños y que establezca sanciones apropiadas para los autores de torturas. | UN | وفي ضوء المادة 37(أ)، توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف حكماً في تشريعها الداخلي يحظر إخضاع الأطفال للتعذيب ويقرر العقوبات الملائمة ضد مرتكبي أعمال التعذيب. |
Denuncias, investigaciones y enjuiciamiento de los actos de tortura y maltrato | UN | الشكاوى والتحقيقات وملاحقة مرتكبي أعمال التعذيب وسوء المعاملة |
11) El Comité hace notar con preocupación la ausencia completa de casos y sentencias relativas a delitos de tortura y malos tratos, lo que puede asemejarse a la impunidad. | UN | (11) تلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود ملاحقات وعقوبات بحق مرتكبي أعمال التعذيب وسوء المعاملة، وهو ما يمكن تشبيهه بالإفلات من العقاب. |
Enjuiciamiento de los autores de actos de torturas y de malos tratos | UN | مقاضاة مرتكبي أعمال التعذيب وسوء المعاملة |
Salvaguardas legales de los detenidos; investigaciones imparciales sobre casos de tortura, e incoación de procedimientos contra los responsables de actos de tortura | UN | الضمانات القانونية للمحتجزين؛ والتحقيقات النزيهة في قضايا التعذيب؛ والدعاوى المرفوعة ضد مرتكبي أعمال التعذيب(37) |
Aunque los presuntos autores de las torturas se encontraban en su territorio, el Estado parte no abrió inmediatamente una investigación preliminar, con lo que se dificultó el encausamiento de las personas implicadas, en contravención del artículo 12 de la Convención, leído conjuntamente con los artículos 6 y 7. | UN | ورغم وجود مرتكبي أعمال التعذيب هذه المزعومين على أراضي الدولة الطرف، لم تتحرك هذه الأخيرة على الفور لإجراء تحقيق أولي، وبذلك تكون قد امتنعت عن ملاحقة الأشخاص المتورطين في هذه الأعمال، منتهكة بذلك المادة 12، مقروءة بالاقتران مع المادتين 6 و7 من الاتفاقية. |
El juez fundamentó su decisión en que el autor no había identificado a los torturadores ni había mencionado los artículos del Código Penal en los que se tipificara como delito los actos de tortura. | UN | واستند القاضي في قراره على عدم تحديد صاحب البلاغ مرتكبي أعمال التعذيب ولعدم ذكره مواد القانون الجنائي التي تجرّم أعمال التعذيب. |