"مرتكبي أعمال العنف ضد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los autores de actos de violencia contra
        
    • los responsables de actos de violencia contra
        
    • los perpetradores de actos de violencia contra
        
    • los autores de violencia contra
        
    • que cometan actos violentos contra
        
    • los culpables de actos de violencia contra
        
    • de quienes cometen actos de violencia contra
        
    • castigar la violencia contra
        
    • los casos de violencia contra
        
    • los autores de la violencia contra
        
    Por otro lado, los autores de actos de violencia contra la mujer deberían estar involucrados de un modo activo en la resolución del problema de la violencia. UN كما ينبغي أيضا إشراك مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة بنشاط في حل مشكلة العنف.
    El número de acciones penales interpuestas contra los autores de actos de violencia contra la mujer aumentaron un 43,6% de 2002 a 2003. UN وازداد عدد الدعاوى الجنائية المقامة ضد مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة بنسبة 43.6 في المائة في عام 2003 عما كان عليه عام 2002.
    1. No existen disposiciones penales concretas aplicables a los autores de actos de violencia contra mujeres. UN الرد 6 1- لا توجد أحكام جنائية معينة تطبق على مرتكبي أعمال العنف ضد النساء.
    También deberá incluir detalles sobre las medidas adoptadas para investigar y enjuiciar a los responsables de actos de violencia contra las mujeres cometidos durante esos sucesos; con arreglo a qué disposiciones han sido acusados; la situación de los arrestos, si procediese; el estado de los juicios y de las condenas; y las penas impuestas. UN وينبغي لهذه المعلومات أن تضم أيضا معلومات عن الخطوات التي اتخذت للتحقيق مع مرتكبي أعمال العنف ضد النساء خلال الأحداث وإحالتهم إلى القضاء، وما هي الأحكام التي وجهت إلى المدانين، وحالات الاعتقال، إن وجدت؛ وحالة المحاكمات وحالة الاتهامات، والعقوبات الصادرة بحقهم.
    También pidió que los perpetradores de actos de violencia contra el personal humanitario y la población civil fuesen llevados ante la justicia. UN كما دعا إلى محاكمة مرتكبي أعمال العنف ضد هؤلاء العاملين وضد المدنيين.
    El Estado parte también debería intensificar considerablemente sus esfuerzos para enjuiciar y sancionar a los autores de actos de violencia contra mujeres en Ciudad Juárez y para mejorar el acceso de las víctimas a la justicia. UN وينبغي أن تكثف الدولة الطرف أيضاً جهودها كثيراً لمحاكمة مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة في سيوداد خواريس ومعاقبتهم ولتحسين إمكانية وصول الضحايا إلى العدالة.
    El Estado parte también debe intensificar considerablemente sus esfuerzos para enjuiciar y sancionar a los autores de actos de violencia contra mujeres en Ciudad Juárez y para mejorar el acceso de las víctimas a la justicia. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً تكثيف جهودها كثيرا لمحاكمة مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة في سيوداد خواريز ومعاقبتهم ولتحسين إمكانية وصول الضحايا إلى العدالة.
    Situación de las mujeres refugiadas y las mujeres desplazadas en el interior de Kenya; violencia y mecanismos de reparación y rehabilitación disponibles; castigo de los autores de actos de violencia contra las mujeres refugiadas y desplazadas en el interior del país UN حالة اللاجئات والمشردات في الداخل؛ والعنف؛ والآليات المتاحة للإنصاف وإعادة التأهيل؛ ومعاقبة مرتكبي أعمال العنف ضد اللاجئات والمشردات في الداخل
    47. El proyecto de revisión del Código Penal prevé sanciones para los autores de actos de violencia contra los niños. UN 47- ويتضمن مشروع تعديل قانون العقوبات جزاءات بحق مرتكبي أعمال العنف ضد الأطفال.
    Hago un llamamiento a los gobiernos anfitriones y los Estados Miembros para llevar ante la justicia a los autores de actos de violencia contra el personal humanitario y de las Naciones Unidas. UN وإني أدعو الحكومات المضيفة والدول الأعضاء إلى أن تقدم إلى العدالة مرتكبي أعمال العنف ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد العاملين في تقديم المساعدة الإنسانية.
    La delegación subrayó asimismo que el Gobierno había previsto sanciones aplicables a los autores de actos de violencia contra la mujer en los artículos 325 y siguientes del proyecto de código penal. UN وأشار الوفد أيضاً إلى أن الحكومة توخت في المادة 325 والمواد اللاحقة من مشروع القانون الجنائي عقوبات بحق مرتكبي أعمال العنف ضد النساء.
    No obstante, si los autores de actos de violencia contra civiles no están, por definición, en condiciones de violar los derechos humanos, pueden lograr sus objetivos indirectamente, empujando a los Estados a que lo hagan, como recientes acontecimientos han venido a demostrar. UN ولما كان ذلك كذلك فإذا لم يصح القول بأنه ليس باستطاعة مرتكبي أعمال العنف ضد المدنيين انتهاك حقوق الإنسان، فقد يستطيعون بصورة غير مباشرة تحقيق أهدافهم بإضعاف عزم الدول على حماية حقوق الإنسان، كما يستدل عليه من الأحداث الأخيرة.
    El procesamiento de los autores de actos de violencia contra la mujer, ya sea en tribunales internacionales, nacionales o mixtos, es una cuestión clave. UN 85 - ومن بين التحديات الرئيسية التي تواجهنا إحالة مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة إلى العدالة عبر المحاكم الدولية والمحاكم المختلطة والمحاكم الوطنية.
    110.112 Velar por el enjuiciamiento de los responsables de actos de violencia contra mujeres (Maldivas); UN 110-112- كفالة ملاحقة مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة (ملديف)؛
    4. Las Estrategias y medidas prácticas modelo reflejan el hecho de que algunos de los responsables de actos de violencia contra niños también son niños, y el de que la necesidad de proteger a los niños víctimas en esos casos no puede significar que se desconozca el derecho de todos los niños a que se consideren sus intereses superiores como cuestión de primordial importancia. UN ٤- وتأخذ الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية في الحسبان أنَّ بعض مرتكبي أعمال العنف ضد الأطفال هم أنفسهم أطفال؛ وأنَّ الحاجة إلى حماية الأطفال الضحايا في تلك الحالات لا يمكن أن تنفي حقوقَ جميع الأطفال المعنيين في مراعاة مصالحهم الفضلى باعتبارها أمراً ذا أولوية أولى.
    4. Las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo reflejan el hecho de que algunos de los responsables de actos de violencia contra niños también son niños y a menudo víctimas de violencia. La necesidad de proteger a los niños víctimas en esos casos no puede significar que se desconozca el derecho de todos los niños afectados a que se consideren sus intereses superiores como cuestión de primordial importancia. UN ٤ - وتأخذ الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية في الحسبان أن بعض مرتكبي أعمال العنف ضد الأطفال هم أنفسهم أطفال، وأن الحاجة إلى حماية الأطفال الضحايا في تلك الحالات لا يمكن أن تنفي حقوق جميع الأطفال المعنيين في مراعاة مصالحهم الفضلى باعتبارها أمرا ذا أولوية أولى.
    :: Aplicar los textos jurídicos que castigan a los perpetradores de actos de violencia contra las niñas y las mujeres. UN :: تطبيق النصوص القانونية التي تعاقب مرتكبي أعمال العنف ضد الطفلات والفتيات والنساء.
    14. El Sr. ABDELWAHAB (Argelia) dice que no existen disposiciones penales especiales aplicables a los autores de violencia contra la mujer. UN 14- السيد عبد الوهاب (الجزائر) قال إنه لا توجد أي أحكام جنائية معينة تطبق على مرتكبي أعمال العنف ضد النساء.
    Le pide que capacite en ese sentido a los magistrados, los agentes del orden público, los miembros de las profesiones jurídicas, los trabajadores sociales y el personal médico, para asegurar que las personas que cometan actos violentos contra las mujeres sean perseguidas y sancionadas, y garantizar a las víctimas un apoyo basado en las características específicas de su género. UN وتطلب إليها توفير تدريب لفائدة القضاة والمسؤولين عن إنفاذ القوانين والعاملين في المهن القانونية والأخصائيين الاجتماعيين ومقدمي الرعاية الصحية، من أجل كفالة أن تتم مقاضاة ومعاقبة مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة وكفالة تقديم دعم للضحايا يراعي المنظور الجنساني.
    a la mujer de la violencia No hacer que los culpables de actos de violencia contra la mujer rindan cuentas redunda en impunidad. UN 20 - إن عدم محاسبة مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة يولّد حالة إفلات من العقاب.
    La capacitación de todos los funcionarios en derecho humanitario y derechos humanos y el castigo de quienes cometen actos de violencia contra la mujer contribuirían a impedir que esa violencia fuera cometida por funcionarios públicos en quienes las mujeres deberían poder confiar, como los funcionarios de la policía y de las cárceles y las fuerzas de seguridad. UN ومن شأن تدريب جميع المسؤولين في مجال القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان، ومعاقبة مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة، أن يساعدا على ضمان عدم حدوث أعمال العنف تلك بأيدي المسؤولين العموميين الذين ينبغي أن يكون باستطاعة المرأة أن تثق فيهم، ومن بينهم أفراد الشرطة ومسؤولو السجون وقوات اﻷمن.
    Se ha emprendido la revisión del código penal y se han introducido severas penas para castigar la violencia contra la mujer. UN ويعاد النظر الآن في القوانين الجنائية وتُوَقَّع عقوباتٌ أشدُّ على مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة.
    En el marco de una iniciativa interinstitucional, bajo el lema " Pongamos fin a la impunidad en los casos de violencia contra la mujer y la niña " , encabezada por la Oficina de la Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer, que se organizó con motivo del Día Internacional de la Mujer en marzo de 2007, también se instó al seguimiento del estudio y de la resolución. UN وتولى مكتب المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة قيادة جهد مشترك بين الوكالات بشأن موضوع " إنهاء ظاهرة إفلات مرتكبي أعمال العنف ضد النساء والفتيات من العقاب " ، تم تنظيمه بمناسبة اليوم الدولي للمرأة في آذار/مارس 2007، ودعا إلى متابعة العمل وفقا للدراسة والقرار.
    Las mujeres que trabajan en zonas de conflicto o en países en los que los autores de la violencia contra la mujer actúan con impunidad; UN :: النساء اللائي يعملن في مناطق النزاعات أو في المناطق التي يفلت فيها الذكور مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة من العقاب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus