3 c) Cooperar, en particular mediante acuerdos y convenios bilaterales y multilaterales, para impedir y reprimir los ataques terroristas, y adoptar medidas contra quienes cometan esos actos | UN | 3 جيم - التعاون، بصفة خاصة من خلال ترتيبات واتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف، على منع وقمع الاعتداءات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي تلك الأعمال |
c) Cooperar, en particular mediante acuerdos y convenios bilaterales y multilaterales, para impedir y reprimir los ataques terroristas, y adoptar medidas contra quienes cometan esos actos. | UN | (ج) التعاون، بصفة خاصة من خلال ترتيبات واتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف، على منع وقمع الاعتداءات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي تلك الأعمال. |
El estricto cumplimiento y la debida aplicación de las leyes y los reglamentos vigentes en Bangladesh se consideran suficientes para prevenir la comisión de actos de terrorismo, reprimir esos actos o someter a sus autores a la justicia. | UN | يُرتأى أن الامتثال التام والإنفاذ السليم للقوانين والأنظمة القائمة في بنغلاديش كافٍ للحيلولة دون ارتكاب أعمال الإرهاب ولقمع الأعمال الإرهابية أو تقديم مرتكبي تلك الأعمال للمحاكمة. |
c) Velen por que las autoridades judiciales y penitenciarias, según proceda, vigilen el cumplimiento por los agresores de toda orden judicial de tratamiento o de otra índole; | UN | (ج) ضمان قيام السلطات القضائية والإصلاحية، عند الاقتضاء، برصد امتثال مرتكبي تلك الأعمال لأي علاج أو إجراء آخر تأمر به المحكمة؛ |
Si bien condenamos justamente a los autores de esos actos brutales, la responsabilidad primordial recae en quienes apoyan, financian y potencian a los talibanes, Al-Qaida y otros grupos terroristas y criminales. | UN | وفي حين ندين بحق مرتكبي تلك الأعمال الهمجية، فإن المسؤولية النهائية عنها تقع على عاتق الذين يؤيدون طالبان والقاعدة والمجموعات الإرهابية والإجرامية الأخرى ويموِّلونها ويمكِّنونها. |
c) Cooperar, en particular mediante acuerdos y convenciones bilaterales y multilaterales, para prevenir y reprimir los ataques terroristas, y adoptar medidas contra quienes cometan actos de esa índole. " | UN | 3 (ج) التعاون، بصفة خاصة من خلال ترتيبات واتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف على منع وقمع الاعتداءات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي تلك الأعمال. " |
:: En la quinta parte, se informan las medidas adoptadas por el Estado venezolano para someter a la justicia a los autores de tales actos, de conformidad con la legislación nacional. | UN | :: ويعرض الجزء الخامس التدابير التي اتخذتها دولة فنزويلا من أجل تقديم مرتكبي تلك الأعمال إلى العدالة وفقا للقوانين الوطنية. |
c) Cooperar, en particular mediante acuerdos y convenios bilaterales y multilaterales, para impedir y reprimir los ataques terroristas, y adoptar medidas contra quienes cometan esos actos: | UN | (ج) التعاون، بصفة خاصة من خلال ترتيبات واتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف، على منع وقمع الاعتداءات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي تلك الأعمال: |
c) Cooperar, en particular mediante acuerdos y convenios bilaterales y multilaterales, para impedir y reprimir los ataques terroristas, y adoptar medidas contra quienes cometan esos actos. | UN | (ج) التعاون بصفة خاصة من خلال ترتيبات واتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف على منع وقمع الاعتداءات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي تلك الأعمال. |
Inc c Exhorta a todos los Estados a: Cooperar, en particular mediante acuerdos y convenios bilaterales y multilaterales, para impedir y reprimir los ataques terroristas, y adoptar medidas contra quienes cometan esos actos. 1373 Preg. | UN | الفقرة 3 (ج): يطلب من جميع الدول التعاون، بصفة خاصة من خلال ترتيبات واتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف، على منع وقمع الاعتداءات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي تلك الأعمال. |
3 c) Cooperar, particularmente mediante acuerdos bilaterales y multilaterales, para impedir y reprimir los ataques terroristas, y adoptar medidas contra quienes cometan esos actos. | UN | 3 (ج) التعاون، بصفة خاصة من خلال ترتيببات واتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف، على منع وقمع الاعتداءات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي تلك الأعمال. |
Además de continuar la mejora de los controles fronterizos, se está elaborando un marco legislativo más completo para prevenir y eliminar los ataques terroristas y tomar medidas contra sus autores. | UN | وجود إطار شامل لمنع وقمع الاعتداءات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي تلك الأعمال بالإضافة إلى مواصلة تعزيز الضوابط على الحدود. |
d) Abuso de poder cometido por las fuerzas de seguridad y los grupos paramilitares, humillaciones, falta de garantías procesales y demoras en las actuaciones, arresto y detención arbitrarios, falta de garantías de un juicio justo e impunidad debida al hecho de que los Estados no procedían a investigar esos delitos ni a enjuiciar y castigar con prontitud a sus autores; | UN | (د) التعسف في استعمال السلطة من جانب قوات الأمن والجماعات شبه العسكرية، وعدم مراعاة الأصول القانونية، وتأخير مباشرة الإجراءات القانونية، والاعتقال والاحتجاز التعسفيان، وعدم توفير المحاكمة العادلة، والإفلات من العقاب الناجم عن عدم قيام الدول على الفور بالتحقيق مع مرتكبي تلك الأعمال ومحاكمتهم ومعاقبتهم؛ |
c) Velen por que las autoridades judiciales y penitenciarias, según proceda, vigilen el cumplimiento por los agresores de toda orden judicial de tratamiento o de otra índole; | UN | (ج) ضمان قيام السلطات القضائية والإصلاحية، عند الاقتضاء، برصد امتثال مرتكبي تلك الأعمال لأي علاج أو إجراء آخر تأمر به المحكمة؛ |
c) Velen por que las autoridades judiciales y penitenciarias, según proceda, vigilen el cumplimiento por los agresores de toda orden judicial de tratamiento o de otra índole; | UN | (ج) ضمان قيام السلطات القضائية والإصلاحية، عند الاقتضاء، برصد امتثال مرتكبي تلك الأعمال لأي علاج أو إجراء آخر تأمر به المحكمة؛ |
c) Garantizar que la legislación por la que se prohíben las prácticas tradicionales nocivas establezca sanciones apropiadas y que los autores de esos actos sean entregados a la justicia; | UN | (ج) التأكد من أن التشريعات التي تحظر الممارسات التقليدية الضارة تنص على عقوبات مناسبة وعلى تقديم مرتكبي تلك الأعمال إلى العدالة؛ |
El Estado parte debería tomar medidas sin demora para prevenir todos los actos de tortura y malos tratos, incluida la violación y otras formas de violencia sexual, contra las mujeres privadas de libertad, y garantizar que se exijan responsabilidades a todos los autores de esos actos, emprendiendo una pronta investigación de las denuncias y, cuando proceda, enjuiciando y condenando con sanciones apropiadas a los responsables. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لمنع جميع أعمال التعذيب وإساءة المعاملة، بما يشمل الاغتصاب وسائر أشكال العنف الجنسي ضد النساء المحرومات من حريتهن، وضمان مساءلة جميع مرتكبي تلك الأعمال بإجراء تحقيقات فورية في الشكاوى، والقيام، حسب الاقتضـاء، بملاحقة الجناة وإدانتهم وفرض العقوبات المناسبة عليهم. |
45. La HRCSL, al tiempo que observó que la ley tipificaba como delito el matrimonio precoz de las personas menores de 18 años, declaró que la práctica seguía siendo frecuente, especialmente en las zonas rurales, y exhortó al Gobierno a tomar medidas más rigurosas contra los autores de tales actos. | UN | 45- وإذ نوهت لجنة حقوق الإنسان في سيراليون بالقانون الذي يجرم الزواج المبكر لمن تقل أعمارهم عن 18 عاماً، فقد ذكرت أن الممارسة لا تزال منتشرة ولا سيما في المناطق الريفية، ودعت الحكومة إلى اتخاذ إجراءات أكثر صرامة ضد مرتكبي تلك الأعمال(). |
115. En primer lugar, el propio Tribunal de Nuremberg había establecido que los " crímenes contra la humanidad " abarcaban determinados actos perpetrados contra los civiles, incluidos los de la misma nacionalidad que quienes los cometían. | UN | ١١٥ - أولا، إن محكمة نورمبرغ نفسها قد قررت أن ' الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية ' تشمل أعمالا معينة ترتكب ضد المدنيين، بما في ذلك أولئك الذين يحملون نفس جنسية مرتكبي تلك اﻷعمال. |
- Cooperar entre sí, especialmente en el marco de acuerdos y arreglos bilaterales y multilaterales, para prevenir y reprimir los actos terroristas, proteger a sus nacionales y otras personas de los ataques terroristas y enjuiciar a los responsables de tales actos; | UN | - التعاون فيما بينها، لا سيما من خلال اتفاقات وترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، لمنع وقمع أعمال اﻹرهاب وحماية مواطنيها وغيرهم من اﻷشخاص من الهجمات اﻹرهابية وتقديم مرتكبي تلك اﻷعمال الى العدالة؛ |
Las promesas del Primer Ministro de Israel de someter a los perpetradores a la justicia son solo palabras vacuas. | UN | أما وعود رئيس الوزراء الإسرائيلي بتقديم مرتكبي تلك الأعمال إلى العدالة، فليست أكثر من مجرد كلمات جوفاء. |
El Gobierno adoptó medidas judiciales contra los autores de los actos delictivos. | UN | واتخذت الحكومة إجراءات قانونية بحق مرتكبي تلك الأعمال الإجرامية. |
Instamos al Gobierno de Haití a que adopte medidas enérgicas para prevenir ese tipo de violencia y garantizar que los responsables de esos actos sean llevados ante la justicia. | UN | ونحث حكومة هايتي على اتخاذ إجراءات صارمة لمنع هذا العنف وكفالة تقديم مرتكبي تلك الأعمال إلى العدالة. |