"مرتكبي تلك الجرائم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los autores de esos delitos
        
    • los autores de esos crímenes
        
    • los responsables
        
    • los autores de delitos
        
    • los autores de dichos delitos
        
    • los autores de los crímenes
        
    • quienes cometen esos crímenes
        
    • enjuicie a los
        
    • los perpetradores
        
    • comparecer a los autores
        
    También se expresa preocupación porque no se considere que los actos de propagación e instigación de odio racial y nacionalista y los autores de esos delitos contra las minorías étnicas significan una amenaza grave al orden público. UN وجرى اﻹعراب أيضا عن القلق ﻷن أعمال إشاعة الكراهية العنصرية والقومية والتحريض عليها، لا ينظر، إليها ولا إلى مرتكبي تلك الجرائم ضد اﻷقليات العرقية، على أنهما يشكلان خطرا كبيرا على النظام العام.
    Al mismo tiempo, había logrado indirectamente que los autores de esos delitos quedaran impunes. UN وفي نفس الوقت، ضمن ذلك بصورة غير مباشرة إفلات مرتكبي تلك الجرائم من العقاب.
    Además, subrayaron que los autores de esos crímenes debían comparecer ante la justicia. UN وأكدت هذه المنظمات أنه يتعين تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة.
    Malasia espera que se haga comparecer ante la justicia a los responsables de esos crímenes. UN وأعرب عن أمله في تقديم مرتكبي تلك الجرائم للعدالة.
    55. Es de suma importancia que los Estados se aseguren de que los autores de delitos motivados por el racismo o la xenofobia sean procesados y castigados en consonancia. UN 55- ومن الأهمية بمكان أن تكفل الدول مقاضاة أو معاقبة مرتكبي تلك الجرائم بدافع العنصرية أو كره الأجانب بعقوبات مناسبة.
    El Gobierno ha organizado una serie de talleres para los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y para los representantes de la sociedad civil sobre cómo proteger a las víctimas y los testigos de la trata de personas y sobre cómo enjuiciar y castigar a los autores de dichos delitos. UN ونظمت الحكومة عددا من حلقات العمل لموظفي إنفاذ القانون وممثلي المجتمع المدني بشأن كيفية حماية ضحايا وشهود الاتجار بالأشخاص ومقاضاة ومعاقبة مرتكبي تلك الجرائم.
    Resulta evidente que la impunidad de que aún gozan los autores de los crímenes sigue obstaculizando los progresos en pro de las tan esperadas paz y reconciliación entre Armenia y Azerbaiyán. UN ومن الواضح أن استمرار تنعُّم مرتكبي تلك الجرائم بالإفلات من العقاب ما زال يعوق التقدم في تحقيق السلام الذي طال انتظاره والمصالحة بين أذربيجان وأرمينيا.
    Reiterando su enérgica condena de la matanza de Gatumba y reafirmando que quienes cometen esos crímenes deben ser llevados ante la justicia, UN وإذ يكرر إدانته الشديدة لمذبحة غاتومبا ويؤكد من جديد أنه لا بد من تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة،
    Es preciso llevar ante la justicia a los autores de esos delitos. UN وعن تأييده اتخاذ وسائل لتدعيم تلك الحماية بالكامل، وضرورة تقديم مرتكبي تلك الجرائم للعدالة.
    Los gobiernos debían adoptar medidas urgentes contra los autores de esos delitos para impedir que se intensificaran el resentimiento y la desconfianza de la opinión pública. UN فالتدابير الحكومية ضد مرتكبي تلك الجرائم يجب أن تكون سريعة للحيلولة دون تراكم استياء الناس وفقدان الثقة.
    Sería útil disponer de estadísticas sobre el número de mujeres y niños que son víctimas de trata de personas y los autores de esos delitos. UN وسيكون من المفيد الحصول على إحصاءات بشأن عدد النساء والأطفال الذين وقعوا ضحايا الاتجار وعن مرتكبي تلك الجرائم.
    El derecho iraquí y el proyecto de ley castigaban a los autores de esos delitos con penas severas. UN وقال الوفد إن القانون العراقي والقانون المقترح يفرضان عقوبات مشددة على مرتكبي تلك الجرائم.
    Deben hacerse públicos los informes sobre los avances y resultados de estas investigaciones y deberán adoptarse con prontitud medidas disciplinarias, según convenga, contra los autores de esos delitos; UN وينبغي نشر التقارير المتعلقة بسير تلك التحقيقات ونتائجها، كما ينبغي اتخاذ التدابير التأديبية ضد مرتكبي تلك الجرائم على وجه السرعة، إذا كان ذلك مناسبا؛
    los autores de esos crímenes atroces deben ser llevados ante la justicia. UN فلا بد من محاسبة مرتكبي تلك الجرائم البشعة وتقديمهم للعدالة.
    Es necesario capturar y enjuiciar a los autores de esos crímenes a fin de sentar ejemplo. UN وأنه من الضروري إحالة مرتكبي تلك الجرائم على العدالة ليكونوا عبرة لﻵخرين.
    El Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia intentará impedir que se cometan los crímenes sobre los que tiene competencia la Corte y ayudará a poner fin a la impunidad de los autores de esos crímenes. UN وستسعى حكومته إلى منع الجرائم التي تقع تحت طائلة اختصاص المحكمة، وستساعد في وضع حد لإفلات مرتكبي تلك الجرائم من العقاب.
    los responsables de esos crímenes deben rendir cuentas y ser llevados ante la justicia. UN فيجب مساءلة مرتكبي تلك الجرائم وتقديمهم إلى العدالة.
    Lamentablemente, los responsables de esos crímenes gozan de impunidad porque actúan de conformidad con la política de Estado. UN وأعربت عن أسفها إزاء إفلات مرتكبي تلك الجرائم من العقاب، لأنهم يتصرفون وفقا للسياسة المتبعة في الدولة.
    Se prestan servicios de atención de la salud mental tanto a las víctimas como a los autores de delitos de violencia sexual con asistencia de organizaciones no gubernamentales a fin de que los autores de los delitos no reincidan luego de haber cumplido sus condenas. UN 62 - وتقدم الرعاية الصحية العقلية لكل من الضحايا ومرتكبي العنف الجنسي بمساعدة من المنظمات غير الحكومية في محاولة لمنع مرتكبي تلك الجرائم من تكرارها بعد تأدية مدة العقوبة المفروضة عليهم.
    El Estado parte debe reforzar su legislación y adoptar otras medidas eficaces para prevenir, combatir y castigar adecuadamente la trata de personas, en especial de mujeres y niños, y debe investigar, enjuiciar y castigar prontamente a todos los autores de dichos delitos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تشريعاتها وأن تعتمد تدابير فعالة أخرى لمنع ومكافحة الاتجار بالأشخاص والمعاقبة عليه بشكل مناسب، وبصفة خاصة الاتجار بالنساء والأطفال، وينبغي لها القيام على وجه السرعة بالتحقيق مع جميع مرتكبي تلك الجرائم ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    Es evidente que la impunidad de que todavía gozan los autores de los crímenes sigue impidiendo que se realicen avances para alcanzar la paz y la reconciliación tan largamente esperadas entre Armenia y Azerbaiyán. UN 42 - من الواضح أن استمرار تنعُّم مرتكبي تلك الجرائم بالإفلات من العقاب ما زال يعوق التقدم في تحقيق السلام الذي طال انتظاره والمصالحة بين أذربيجان وأرمينيا.
    Reiterando su enérgica condena de la matanza de Gatumba y reafirmando que quienes cometen esos crímenes deben ser llevados ante la justicia, UN وإذ يكرر إدانته الشديدة لمذبحة غاتومبا ويؤكد من جديد أنه لا بد من تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة،
    Presenta información general sobre la continua falta de investigación de las denuncias de tortura por el Estado parte y sobre el hecho de que raramente se enjuicie a los torturadores. UN ويقدم صاحب الشكوى معلومات عامة بخصوص استمرار امتناع الدولة الطرف عن التحقيق في شكاوى التعذيب وكون مرتكبي تلك الجرائم نادرا ما يحاكمون.
    El muestreo de las víctimas y los perfiles de comportamiento de los perpetradores serán de la mayor importancia. UN وسيكون من بالغ الأهمية انتقاء عينات من الضحايا ورسم لمحات سلوكية من حياة مرتكبي تلك الجرائم.
    Sin hacer comparecer a los autores de estos crímenes ante la justicia no habrá paz duradera en la región. UN ومن دون تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة لن يكون هناك سلام دائم في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus