"مرتكبي هذه الأفعال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los autores
        
    • los perpetradores
        
    • sus autores
        
    • los culpables
        
    • los responsables de estos actos
        
    • quienes cometan tales actos
        
    • los agresores
        
    • de los responsables
        
    • los responsables deben ser
        
    En la mayoría de los casos, los autores de esos actos raramente son identificados individualmente. UN وفي أغلبية الحالات، نادراً ما يتم تحديد هوية مرتكبي هذه الأفعال بصورة فردية.
    Su finalidad es impedir que los autores de actos criminales se aprovechen de la prescripción. UN فالمقصود بهذه المادة أن تمنع مرتكبي هذه الأفعال الجنائية من الاحتماء بأحكام التقادم.
    Además, se informa de que rara vez se llevan a cabo investigaciones sobre esos incidentes y que los autores casi nunca son declarados responsables de sus actos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفيد التقارير أنه نادراً ما تجري تحقيقات في مثل هذه الحوادث وأن مرتكبي هذه الأفعال قلما يحملون المسؤولية عن أفعالهم.
    los perpetradores deberían encarar los cargos de asalto, independientemente de que sean o no miembros de la familia de la víctima. UN ومن شأن مرتكبي هذه الأفعال أن يواجهوا تهما بالاعتداء، بصرف النظر عما إذا كانوا أفرادا في أسرة الضحية أم غرباء عنها.
    Además, el Estado parte debe intensificar las medidas destinadas a fomentar que se denuncien los casos de maltrato de niños y enjuiciar a sus autores. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تعزز الدولة الطرف التدابير الرامية إلى تشجيع الإبلاغ عن حالات إيذاء الأطفال ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال.
    Son muy pocos los casos en los que los culpables han sido procesados y sancionados. UN ولم تجر محاكمة أو معاقبة مرتكبي هذه الأفعال إلا في حالات قليلة جداً.
    Además, al Comité le preocupa profundamente la aparente impunidad de que disfrutan los responsables de estos actos. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء إفلات مرتكبي هذه الأفعال من العقاب على ما يبدو.
    El orador desearía saber, pues, qué procesos penales -y no sólo disciplinarios- se han seguido contra los autores de tales actos. UN وقال السيد كريتسمير إنه يود معرفة التدابير الجنائية وليس فقط التأديبية المتخذة ضد مرتكبي هذه الأفعال.
    Puede interpretarse en el sentido de limitar las ventajas de la prescripción para los autores de estos actos criminales. UN كما يمكن تفسيرها باعتبارها تهدف إلى التقليل إلى أدنى حد من استفادة مرتكبي هذه الأفعال الجنائية من أحكام التقادم.
    Con arreglo al artículo 39 de la Convención, deberían adoptarse medidas para garantizar la rehabilitación de las víctimas y de los autores. UN وينبغي اتخاذ تدابير بموجب المادة 39 من الاتفاقية لكفالة تأهيل الضحايا فضلا عن مرتكبي هذه الأفعال.
    Conforme al artículo 39 de la Convención será preciso adoptar medidas para velar por la rehabilitación tanto de las víctimas como de los autores. UN وينبغي اتخاذ تدابير بموجب المادة 39 من الاتفاقية لضمان تأهيل الضحايا فضلا عن مرتكبي هذه الأفعال.
    En su última alocución a la nación con ocasión de la fiesta de independencia, denunció vigorosamente esa situación y advirtió que adoptaría medidas para castigar a los autores de tales actos. UN وخلال كلمته الأخيرة إلى الأمة بمناسبة عيد الاستقلال، استنكر بشدة هذه الظاهرة وهدد بالانتقام من مرتكبي هذه الأفعال.
    los autores de esos actos deben ser juzgados y castigados si se prueba su culpabilidad, independientemente de su rango y condición política. UN ويجب محاكمة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم إذا ثبتت إدانتهم، بصرف النظر عن رتبتهم ومركزهم السياسي.
    Confía en que la justicia castigará a los autores de esos actos. UN وأعرب عن ثقته في القضاء من أجل معاقبة مرتكبي هذه الأفعال.
    Debería garantizar el respeto efectivo de la prohibición de estas prácticas por medio de programas de sensibilización más numerosos y eficaces y del enjuiciamiento penal de los autores. UN وينبغي لها أن تحظر هذه الممارسات بالفعل وذلك بتنظيم المزيد من حملات التوعية ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال جنائياً.
    los perpetradores gozan de impunidad y no hay protección para los defensores de los derechos humanos, incluidos los miembros de la prensa. UN وتمتع مرتكبي هذه الأفعال بالإفلات من العقاب وانعدام الحماية بالنسبة للمدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم الصحافة.
    Por lo tanto, ello implica la responsabilidad de los Estados de sancionar a los perpetradores y de idear métodos efectivos de protección. UN وهذا يعني أن الدول مسؤولة عن معاقبة مرتكبي هذه الأفعال وعن إيجاد وسائل حماية فعالة.
    El Estado Parte debería reforzar los mecanismos de cooperación internacional para combatir la trata de personas, perseguir a sus autores de conformidad con la ley y ofrecer protección y rehabilitación adecuadas a las víctimas. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف آليات التعاون الدولي من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص، ومحاكمة مرتكبي هذه الأفعال وفقاً للقانون، وتوفير الحماية والإنصاف الكافيين لجميع الضحايا.
    El Estado Parte debería reforzar los mecanismos de cooperación internacional para combatir la trata de personas, perseguir a sus autores de conformidad con la ley y disponer protección y rehabilitación adecuadas para las víctimas. UN على الدولة الطرف أن تعزز آليات التعاون الدولي من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص، ومحاكمة مرتكبي هذه الأفعال وفقاً للقانون، وتوفير الحماية وتعويضات كافية لجميع الضحايا.
    Ese proceso debería comprender el pago de indemnizaciones a las víctimas y el enjuiciamiento de los culpables que se puedan identificar. UN ويجب أن تشمل هذه العملية دفع تعويض للضحايا ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال إذا أمكن تحديد هويتهم.
    En el plano nacional, se están introduciendo enmiendas a la legislación para garantizar que se protege mejor a las víctimas y se castiga con mayor severidad a los culpables. UN وعلى المستوى الوطني، يجري تعديل التشريع لضمان أن الضحايا يحصلون على حماية أفضل وأن مرتكبي هذه الأفعال يلقون عقاباً أشد.
    Además, al Comité le preocupa profundamente la aparente impunidad de que disfrutan los responsables de estos actos. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء إفلات مرتكبي هذه الأفعال من العقاب على ما يبدو.
    El Comité insta también al Estado parte a que haga todos los esfuerzos posibles para proteger a los niños en los campos de refugiados contra violaciones y agresiones sexuales y procesar a quienes cometan tales actos. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تبذل ما في وسعها لحماية الأطفال في مخيمات اللاجئين من الاغتصاب ومن أي ممارسات غير لائقة، وأن تقاضي مرتكبي هذه الأفعال.
    Sólo se detuvo a los agresores en unos pocos casos. UN ولم يتم إلا في حالات قليلة إلقاء القبض على مرتكبي هذه الأفعال.
    También señaló varios casos de intimidación y violencia contra sindicalistas, personal de las ONG y periodistas, y pidió que se informara sobre los planes para garantizar la investigación y el enjuiciamiento apropiados de los responsables. UN كما لاحظت أن تقارير عديدة تشير إلى حدوث حالات ترهيب وعنف ضد نقابيين وموظفين في منظمات غير حكومية وصحفيين. وسألت عما إذا كانت هناك خطط لضمان التحقيق مع مرتكبي هذه الأفعال وملاحقتهم على نحو سليم.
    Israel, Potencia ocupante, debe responder por todos estos crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidos contra el pueblo palestino, y los responsables deben ser llevados ante la justicia. UN ويجب محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل هذا الذي ترتكبه في حق الشعب الفلسطيني من جرائم الحرب وأعمال الإرهاب بيد الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان، وتقديم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus