"مرحلة إعادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la fase de
        
    • la etapa de
        
    En la fase de reconstrucción deberían buscarse oportunidades para consolidar la paz. UN وينبغي البحث عن فرص بناء السلام خلال مرحلة إعادة البناء.
    Las labores relativas a los artículos que se precisan para los minusválidos en la fase de rehabilitación de emergencia han tenido como resultado la inclusión de dichos artículos en un grupo especial. UN وقد أدرجت اﻷصناف التي يحتاجها المعوقون في مرحلة إعادة التأهيل من حالات الطوارئ كفئة خاصة.
    A nuestro juicio, la Conferencia de Desarme debería finalizar la fase de reorientación y deliberación y volver a la vía de negociaciones genuinas basadas en una voluntad política común. UN وفي رأينا، إذن، أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينهي مرحلة إعادة التوجيه والمداولات ويعود إلى طريق المفاوضات الحقيقية التي تنطلق من اﻹرادة السياسية المشتركة.
    El Sr. Mason considera que Montserrat comienza a pasar de la etapa de emergencia a una de recuperación a largo plazo. UN وأعرب السيد ماسون عن اعتقاده بأن مونتيسيرات تشهد تحولا من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة إعادة بناء طويلة الأمد.
    la etapa de rehabilitación es la zona menos clara en este concepto de garantía de la transición. UN إن مرحلة إعادة التأهيل مرحلة تتسم اﻵن بأكبر قــدر مــن الغمــوض فــي هذا المفهوم الخاص بضمان الانتقال.
    Se encuentra en marcha la etapa de redefinición de las actividades de la ESA en esta esfera. UN وتجري حاليا مرحلة إعادة تحديد أنشطة الوكالة في هذا المجال.
    Pedimos un firme apoyo al mantenimiento de la paz en la fase de la reconstrucción. UN ونناشد مواصلة تقديم الدعم من أجل استدامة السلام في مرحلة إعادة التعمير.
    Por consiguiente, el Grupo considera preocupante que siga habiendo problemas de financiación para la fase de reinserción. UN ولذا يساور المجموعة القلق لأنه لا تزال هناك صعوبات تعترض تمويل مرحلة إعادة الإدماج.
    En cuanto a la coordinación de los donantes, debe establecerse una división de trabajo clara, tanto en la fase de emergencia como en la de reconstrucción. UN وفيما يتعلق بالتنسيق بين المانحين، لا بد أن ينشأ تقسيم واضح للعمل، في مرحلة الطوارئ وفي مرحلة إعادة التعميــر على حــد ســـواء.
    En primer lugar, se hace hincapié en la necesidad del apoyo y la asistencia constantes de la comunidad internacional en la fase de rehabilitación y reconstrucción. UN فهو، أولا، يؤكد الحاجة إلى مواصلة المجتمع الدولي تقديم المساعدة في مرحلة إعادة التأهيل والتعمير.
    Ahora, emprendemos la fase de reestructuración del Estado mediante las elecciones a la Asamblea Constituyente, en la que los representantes del pueblo escribirán su Constitución. UN ونحن الآن على أعتاب مرحلة إعادة هيكلة الدولة عن طريق الانتخابات للجمعية التأسيسية، حيث سيقوم ممثلون منتخبون للشعب بوضع دستور البلاد.
    Se han establecido nueve casas de seguridad que también se encargan de hacer el seguimiento de las víctimas durante la fase de reasentamiento. UN وقد تم إنشاء تسعة منازل مأمونة، وهي منازل يتولى مَن يديرونها مسؤولية متابعة الضحايا أثناء مرحلة إعادة التوطين.
    Además, el ACNUDH facilitó a la institución los servicios de un consultor nacional, por un período de seis meses, para que la asesorara durante la fase de reestructuración. UN وعلاوة على ذلك، وفرت المفوضية استشاريا وطنيا لمدة ستة أشهر لدعم المؤسسة خلال مرحلة إعادة هيكلتها.
    Asimismo, ayudó en la planificación estratégica de la institución y le facilitó los servicios de un consultor para que la asistiera durante la fase de reestructuración. UN وقد ساعدت حلقة العمل المؤسسة على تعزيز تخطيطها الاستراتيجي ووفرت خبيرا استشاريا لدعم المؤسسة أثناء مرحلة إعادة هيكلتها.
    Este enfoque y, en particular, la fase de reorganización del proceso, permitirían tener plenamente en cuenta los posibles beneficios resultantes de la adopción y aplicación de nuevas tecnologías. UN ومن شأن هذا النهج، ولا سيما في مرحلة إعادة تنظيم العملية، السماح بدراسة كاملة للفوائد التي يمكن أن تتأتى من اعتماد وتطبيق التكنولوجيات الجديدة.
    la etapa de la reintegración es crucial para los repatriados y para las comunidades de origen. UN وتتسم مرحلة إعادة الإدماج بأهميتها الحاسمة، سواء بالنسبة للعائدين أو المجتمعات الأصلية.
    En los campa-mentos, los excombatientes recibirían orientación así como información sobre las oportunidades que se les ofrecerían durante la etapa de reintegración. UN وسيتلقى المحاربون السابقون بالمعسكرات إحاطة توجيهية فضلا عن إحاطة بشأن الفرص التي تتاح لهم خلال مرحلة إعادة الإدماج.
    Debemos velar por que los pobres y los marginados ocupen el centro de la atención en la etapa de la reconstrucción. UN وينبغي لنا توجيه العناية الأساسية في مرحلة إعادة البناء إلى الفقراء والفئات المعزولة في المجتمع.
    La única oportunidad que queda para que la mujer participe es la etapa de reintegración y se toman medidas para asegurar su incorporación. UN وما زالت مرحلة إعادة الإدماج هي السبيل الوحيد المفتوح الآن لكفالة مشاركة النساء وتبذل الجهود لكفالة هذا الأمر.
    Esa asistencia se necesita con urgencia, ahora que la etapa de reconstrucción está empezando en ese país devastado. UN وهناك حاجة عاجلة لتلك التعهدات، الآن وقد بدأ العمل في مرحلة إعادة البناء في ذلك البلد المدمر.
    La UNMIT ha expresado su apoyo a una evaluación independiente de la policía nacional durante la etapa de reconstitución, como había sugerido el Gobierno. UN وقد أعربت البعثة عن دعمها لإجراء تقييم مستقل للشرطة الوطنية خلال مرحلة إعادة التشكيل، على نحو ما اقترحته الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus