"مرحلة الإنجاز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • punto de culminación
        
    • la fase de conclusión
        
    • la etapa de conclusión
        
    • punto de terminación
        
    • grado de terminación
        
    • la fase de finalización
        
    En 2007, los tratamientos de la deuda con el Club de París de los 23 países que habían pasado el punto de culminación ascendieron a 7.600 millones de dólares. UN وفي عام 2007، وصل مجموع معاملات نادي باريس لديون 23 بلدا من البلدان التي تجاوزت مرحلة الإنجاز إلى 7.6 مليون دولار.
    En la actualidad son 15 los países que ya han alcanzado su " punto de culminación " y se han beneficiado de una reducción irrevocable de la deuda. UN ووصل خمسة عشر بلدا " مرحلة الإنجاز " وحصلت على تخفيف لعبء الدين لا رجعة فيه.
    Esto indica que el alivio de la deuda por sí solo no garantiza que los países que han alcanzado el punto de culminación logren niveles sostenibles de deuda en el largo plazo. UN ويشير ذلك إلى أن إتاحة تخفيف عبء الدين لن يكفل وحده بلوغ البلدان التي توجد في مرحلة الإنجاز مستويات القدرة على تحمل الدين في الأجل الطويل.
    Este arreglo permitiría mantener funciones esenciales de apoyo a los juicios y ofrecería al Tribunal la oportunidad de ajustar mejor las necesidades de personal para prestar servicios a los juicios durante este período crítico de la fase de conclusión. UN وهذا الترتيب يتيح الحفاظ على المهام الحيوية لدعم المحاكمات، كما أنه يتيح للمحكمة فرصة مواءمة الاحتياجات من الموظفين بشكل أدق مع ما تتطلبه خدمة المحاكمات خلال هذه الفترة الحيوية من مرحلة الإنجاز.
    La Comisión señaló que el proyecto había estado en curso en los tres últimos años y se encontraba en la etapa de conclusión. UN ولاحظت اللجنة أن المشروع ظل مستمرا طوال الأعوام الثلاثة الماضية وهو في مرحلة الإنجاز.
    No obstante, de 23 países que habían alcanzado el punto de culminación, sólo 9 tenían bajo riesgo de sufrir problemas de endeudamiento. UN بيد أن عدد البلدان التي تواجه خطرا منخفضا فيما يتعلق بثقل الديون هي تسعة بلدان فقط من أصل 23 بلدا من البلدان التي بلغت مرحلة الإنجاز.
    No obstante, de 23 países que habían alcanzado el punto de culminación, sólo 9 tenían bajo riesgo de sufrir problemas de endeudamiento. UN بيد أن عدد البلدان التي تواجه خطرا منخفضا فيما يتعلق بثقل الديون هي تسعة بلدان فقط من أصل 23 بلدا من البلدان التي بلغت مرحلة الإنجاز.
    En consecuencia, pedimos el apoyo de las instituciones financieras internacionales, incluido el Banco Mundial, para llegar al punto de culminación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. UN وبناء على ذلك، نطلب دعم المؤسسات المالية الدولية، بما في ذلك البنك الدولي، لبلوغ مرحلة الإنجاز في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    En 2007, el Gobierno alcanzó el punto de culminación en el marco de la Iniciativa Ampliada en Favor de los Países Pobres Muy Endeudados y de la Iniciativa para el Alivio de la Deuda Multilateral, y recibió importantes medidas de alivio de la deuda, también por parte del Club de París. UN وفي عام 2007، بلغت الحكومة مرحلة الإنجاز ضمن إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون وحصلت على تخفيف هام من عبء ديونها، بما في ذلك من نادي باريس.
    De éstos, sólo cuatro países habían llegado al " punto de culminación " , en que la deuda se cancela efectivamente, en abril de 2002. UN ومن بين هذه البلدان، بلغت أربعة بلدان فقط، في نيسان/أبريل 2002، " مرحلة الإنجاز " ، والتي يجري عندها الإلغاء الفعلي للديون.
    De éstos, sólo cuatro países habían llegado al " punto de culminación " -- es decir, cuando la deuda se cancela efectivamente -- en abril de 2002. UN ومن بين هذه البلدان، بلغت أربعة بلدان فقط، في نيسان/أبريل 2002، " مرحلة الإنجاز " ، وهي المرحلة التي يجري عندها الإلغاء الفعلي للديون.
    Según manifestaron varios asistentes, los avances conseguidos gracias a la Iniciativa Ampliada en favor de los países pobres muy endeudados se habían visto ensombrecidos por el pequeño número de Estados que habían alcanzado el punto de culminación. UN 10 - ورأى عدد من المشاركين أن ما أُحرز من تقدم بفضل تعزيز المبادرة المتخذة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون كان ضعيفا، وذلك نظرا لقلة عدد البلدان التي وصلت إلى مرحلة الإنجاز التام في هذا الصدد.
    En primer lugar, el compromiso sólo afecta a 18 países que han alcanzado el punto de culminación en la Iniciativa en favor de los PPME, dejando fuera a muchos más países de ingreso bajo y medio que tienen dificultades para hacer frente al servicio de la deuda. UN فأولا، وقبل كل شيء، لا تشمل الصفقة إلا 18 بلدا هي البلدان التي بلغت مرحلة الإنجاز في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، مما يترك الكثير من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل تواجه صعوباتها في خدمة الديون.
    El hecho de que se tome como referencia el punto de culminación significa también que sólo podrán beneficiarse los países que hayan logrado cumplir las condiciones impuestas por el FMI, incluidas las reformas estructurales, y no los países que tienen dificultades para cumplir unas condiciones tan estrictas. UN كما أن التركيز على البلدان التي بلغت مرحلة الإنجاز في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون يعني أن البلدان التي نجحت في أن تستوفي شروط صندوق النقد الدولي، بما فيها الإصلاحات الهيكلية، هي وحدها التي ستكون مؤهلة، وليست البلدان التي تعاني صعوبات في استيفاء الشروط الصارمة.
    Seis países se han beneficiado de los servicios de complementación, que proporcionaron fondos adicionales a los países pobres muy endeudados que habían alcanzado el punto de culminación para ayudarlos a hacer frente a las crisis externas. UN واستفادت ستة بلدان من خطط " زيادة التخفيف " التي وفرت المزيد من الأموال للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تجاوزت مرحلة الإنجاز لمساعدتها في التعامل مع الصدمات الخارجية.
    Entre enero de 2007 y el 31 de mayo de 2008 tres países, el Afganistán, Liberia y la República Centroafricana, alcanzaron el punto de decisión, y dos países, Gambia y Santo Tomé y Príncipe, alcanzaron el punto de culminación. UN وابتداء من كانون الثاني/يناير 2007 حتى 31 أيار/مايو 2008، بلغت ثلاثة بلدان مرحلة اتخاذ القرار هي أفغانستان وجمهورية أفريقيا الوسطى وليبريا، وبلغ بلدان هما سان تومي وبرينسيبي، وغامبيا مرحلة الإنجاز.
    Catorce países pobres muy endeudados y con bajos ingresos, que habían alcanzado el punto de culminación gracias a una conducta rigurosa y responsable, presentaban ahora un riesgo de endeudamiento alto o modesto. UN ويواجه الآن أربعة عشر بلدا من البلدان المنخفضة الدخل من بين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، التي بلغت مرحلة الإنجاز المحددة لهذه البلدان باتخاذها لتدابير صارمة واتسامها بالمسؤولية، خطرا كبيرا أو متوسطا فيما يتعلق بالمعاناة من ثقل الديون.
    Con ello se conseguiría mantener las funciones críticas de apoyo a los juicios hasta el 30 de junio de 2009 pero también, al mismo tiempo, brindar al Tribunal la posibilidad de adecuar mejor las necesidades de personal a los servicios que requieren los juicios durante ese período crítico de la fase de conclusión. UN وهذا ما سيتسنى معه الاحتفاظ بالوظائف الحيوية لدعم المحاكمات حتى 30 حزيران/يونيه 2009، فضلا عن أنه سيتيح للمحكمة فرصة التوفيق بمزيد من الدقة بين الاحتياجات من الموظفين ومقتضيات خدمة المحاكمات خلال هذه الفترة الحرجة من مرحلة الإنجاز.
    El presente documento centró la atención en la etapa de conclusión de la labor y las condiciones necesarias para que el Tribunal Especial alcance sus objetivos relacionados con los juicios de manera puntual y de conformidad con el marco prescripto por los principales interesados directos, incluidos el Comité de Gestión, las Naciones Unidas y los países donantes. UN 4 - وسوف تركز هذه الورقة على مرحلة الإنجاز وعلى الشروط اللازمة لكي تحقق المحكمة الخاصة الأهداف المتصلة بالمحاكمة، سواء من حيث مناسبة التوقيت أو ضمن الإطار الذي رسمته الأطراف الرئيسية المعنية بالمحكمة بما في ذلك لجنة الإدارة والأمم المتحدة والبلدان المانحة.
    - Hemos reafirmado el objetivo consistente en garantizar la sostenibilidad a largo plazo de la deuda de los países que pueden acogerse a la Iniciativa PPME, señalando al propio tiempo que esos países siguen siendo vulnerables a los conflictos exógenos incluso después del punto de terminación. UN - جددنا التأكيد على هدف ضمان القدرة، في الأجل الطويل، على تحمُّل ديون البلدان المشمولة بمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، مع ملاحظة أن هذه البلدان ستظل معرضة لصدمات خارجية حتى بعد مرحلة الإنجاز.
    Un producto se considera " aplazado " cuando, independientemente de su grado de terminación, no se entregó a sus usuarios primarios al concluir el bienio. UN ويعتبر الناتج " مؤجلا " إذا لم يتسلمه مستعملوه الأساسيون بنهاية فترة السنتين، بصرف النظر عن مرحلة الإنجاز التي بلغها.
    La Comisión Consultiva observa que parte de la labor de las cortes y tribunales internacionales debería disminuir a medida que el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda empiecen la fase de finalización de sus trabajos. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن بعض الأعمال المتعلقة بالمحاكم الدولية بأنواعها ينبغي أن تقل بانتقال المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا إلى مرحلة الإنجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus