"مرحلة الإنعاش" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la recuperación
        
    • la fase de recuperación
        
    • la etapa de recuperación
        
    • la rehabilitación
        
    • la fase de rehabilitación
        
    • la de recuperación
        
    Integración de la reducción de riesgos en la recuperación UN إدماج عنصر الحدّ من الأخطار في مرحلة الإنعاش
    La Comisión desempeñará un papel esencial en la recuperación después del conflicto y en el afianzamiento de la paz sostenible. UN ويمكن للجنة أن تؤدي دورا أساسيا في مرحلة الإنعاش بعد انتهاء الصراع وفي تكريس السلام المستدام.
    Tras una etapa de socorro que concluyó con éxito, la atención se ha vuelto ahora hacia la recuperación. UN وبعد نجاح مرحلة الإغاثة، انتقل الاهتمام الآن إلى مرحلة الإنعاش.
    A continuación se examinan las cuestiones y dificultades generales surgidas al inicio de la fase de recuperación. UN وتتدارس الفروع التالية المسائل الهامة والتحديات التي ظهرت في المراحل المبكرة من مرحلة الإنعاش.
    En Tailandia se crearon grupos especiales nacionales para que colaborasen con sus homólogos internacionales y supervisasen aspectos fundamentales de la fase de recuperación. UN وفي تايلند، شكلت فرق عمل وطنية للعمل مع النظراء الدوليين إلى جانب متابعة المسائل الحيوية في مرحلة الإنعاش.
    En la etapa de recuperación posterior a los conflictos, es necesario obtener dividendos inmediatos de la paz, que puedan ayudar a las partes a convencer a sus seguidores y a la población en general de los beneficios de la paz. UN ذلك أن هناك حاجة في مرحلة الإنعاش في فترة ما بعد انتهاء الصراع، لجني المكاسب الفورية الناشئة عن إحلال السلام، وهو ما من شأنه أن يساعد الأطراف على إقناع أتباعها وعموم السكان بفوائد السلام.
    Noruega ha resaltado con firmeza la necesidad de obtener dividendos de paz inmediatos en la etapa de recuperación posterior a los conflictos. UN وإن النرويج تؤكد بشدة على الحاجة إلى جني فوائد فورية من السلام في مرحلة الإنعاش خلال فترة ما بعد انتهاء الصراعات.
    El éxito de esa conferencia permitirá a Somalia pasar del socorro a la rehabilitación y la reconstrucción del país. UN وسيؤدي نجاح هذه العملية إلى تمكين الصومال من الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة الإنعاش وإعادة التعمير.
    Solicito además a los Estados Miembros que establezcan instrumentos de financiación que sean suficientemente rápidos y flexibles para atender las necesidades durante la transición del socorro a la recuperación. UN وأرجو كذلك من الدول الأعضاء أن تستحدث أدوات للتمويل تتسم بما يكفي من السرعة والمرونة لتلبية الاحتياجات أثناء الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة الإنعاش.
    Ese órgano puede mejorar drásticamente el desempeño de las Naciones Unidas en la esfera de la prevención de conflictos mediante la prestación de asistencia a los países para que puedan transitar hacia la recuperación a largo plazo, y mediante la prevención de la recaída en el conflicto. UN وتملك تلك الهيئة القدرة على زيادة تحسين أداء الأمم المتحدة إلى درجة كبيرة في مجال منع الصراعات، بمساعدة البلدان على الانتقال إلى مرحلة الإنعاش لأمد بعيد وعن طريق الوقاية من الانحدار إلى الصراع.
    Para impedir que ocurra ese fenómeno, las Naciones Unidas, en cooperación estrecha con sus homólogos gubernamentales, desarrollaron un marco de recuperación inicial y un plan de acción para la transición del socorro a la recuperación, basados en las prioridades del Gobierno. UN ولتلافي ذلك، وضعت الأمم المتحدة، بالتعاون الوثيق مع نظرائها الحكوميين واستنادا إلى الأولويات الحكومية، إطارا للإنعاش المبكر وخطة عمل للانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة الإنعاش.
    También desempeñan un papel fundamental en la recuperación después de las crisis al proporcionar ingresos, estimular la demanda local y reconstruir la infraestructura destruida. UN وهي تستطيع أيضا أداء دور حيوي، في مرحلة الإنعاش التي تعقب الأزمات، من خلال توفير الدخل، وتعزيز قدرة الطلب على الصعيد المحلي، وإعادة بناء الهياكل الأساسية المدمرة.
    Actualmente el PNUD está preparando conjuntamente con dicha Iniciativa una propuesta para abordar las necesidades relacionadas con el VIH en la fase inicial de la recuperación. UN ويضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حاليا اقتراحا مع المبادرة المعنية بالإيدز والأمن والصراع لتلبية الاحتياجات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية في مرحلة الإنعاش المبكر.
    El plan de transición de las Naciones Unidas se concentra en el apoyo a la transición, en Somalia, del conflicto a la paz y de la crisis a la recuperación y el desarrollo a más largo plazo. UN وتركِّز خطة الأمم المتحدة الانتقالية على دعم الانتقال بالصومال من حالة النـزاع إلى حالة السلم، ومن مرحلة الأزمة إلى مرحلة الإنعاش والتنمية الطويلة الأجل.
    En las etapas iniciales de la fase de recuperación el PNUD debe facilitar la coordinación de las actividades y fomentar el desarrollo de la capacidad a más largo plazo. UN وخلال مرحلة الإنعاش المبكر، ينبغي أن يعمل البرنامج الإنمائي على تيسير تنسيق الأنشطة ودعم بناء القدرات في الأجل الطويل.
    Posteriormente, los niveles de financiación se reducen drásticamente, de manera que en la mayor parte de los desastres los recursos disponibles son insuficientes para financiar la fase de recuperación. UN وبعد ذلك، تنخفض مستويات التمويل انخفاضاً شديداً بحيث إنه في معظم بيئات الكوارث لا تكون الأموال متاحة بما يكفي لدعم مرحلة الإنعاش.
    Está claro que aun mientras avanza la fase de recuperación, persistirán por varios meses necesidades humanitarias de envergadura -- particularmente entre las mujeres, los niños, las minorías, los trabajadores migratorios y los desplazados dentro de sus países. UN ومن الواضح أنه حتى مع تقدم مرحلة الإنعاش فسوف تظل الاحتياجات الإنسانية الملموسة مستمرة لأشهر عديدة ولا سيما بين صفوف النساء والأطفال والأقليات والعمال المهاجرين والمشردين داخليا.
    Ello pone de relieve la necesidad imperiosa de asegurar la coherencia del sistema mundial de comercio, suministro de ayuda, deuda y finanzas, incluso en la etapa de recuperación. UN وهذا يبرز الضرورة الحتمية للاتساق في النظام العالمي للتجارة والمعونة والديون والمالية حتى في مرحلة الإنعاش.
    En este sentido, tenemos que seguir trabajando con los donantes con respecto a los proyectos concretos elaborados por las Naciones Unidas durante la etapa de recuperación. UN وفي هذا الصدد، يجب أن نزيد جهدنا مع المانحين فيما يتعلق بالمشاريع المحددة التي وضعتها الأمم المتحدة أثناء مرحلة الإنعاش.
    Conscientes de las necesidades colosales que enfrenta la región afectada por el tsunami, hacemos un llamamiento a la comunidad internacional y a todos los donantes a mantener y reforzar su beneficioso apoyo durante toda la etapa de recuperación y reconstrucción. UN وإدراكا منا للاحتياجات الضخمة التي تواجهها المنطقة المتضررة من أمواج سونامي، فإننا نناشد المجتمع الدولي وجميع المانحين مواصلة وتعزيز دعمهم المفيد طوال مرحلة الإنعاش والتعمير.
    Reconociendo que el objetivo último de toda la asistencia humanitaria debe ser salvar vidas humanas y facilitar la transición, en el momento oportuno, hacia la rehabilitación y la reconstrucción, y el fortalecimiento de la capacidad y de las instituciones locales, según sea necesario, en los países y las regiones afectados, UN وإذ تسلم بأن الهدف النهائي لجميع المساعدات الإنسانية ينبغي أن يكون إنقاذ الأرواح البشرية وتسهيل الانتقال في الوقت المناسب إلى مرحلة الإنعاش والتعمير وتيسير بناء القدرات وبناء المؤسسات على الصعيد المحلي، حسب الاقتضاء، في البلدان والمناطق المتضررة،
    Con miras a establecer alianzas firmes y eficaces con otros asociados y asegurarse un papel sustantivo ulterior, la ONUDI debe tomar posición al final de la fase humanitaria, lo que le permitirá comenzar su asistencia oportunamente en la fase de rehabilitación. UN ولكي تبني اليونيدو تحالفات قوية وفعّالة مع شركاء آخرين وتضمن الاضطلاع بدورها الأساسي لاحقا يجب عليها أن تضمن حضورها عند انتهاء مرحلة المساعدة الإنسانية، مما سيمكّنها من الشروع في تقديم مساعدتها في الوقت المناسب خلال مرحلة الإنعاش.
    Con todo, señaló que había muchos desafíos pendientes en la transición de la fase de emergencia a la de recuperación inicial. UN غير أنه لاحظ أن عددا من التحديات استمر عند الانتقال من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة الإنعاش المبكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus