| En los próximos meses el país iniciará una etapa decisiva en su camino hacia la reconstrucción nacional y la normalización política. | UN | فخلال الأشهر المقبلة، سيدخل البلد في مرحلة حاسمة من مساره نحو المصالحة الوطنية وإعادة الحياة السياسية إلى طبيعتها. |
| La iniciación de oficio de la investigación preliminar por el juez civil constituye una etapa decisiva para evitar toda forma de impunidad. | UN | ويشكل قيام القاضي المدني، بحكم وظيفته بإجراء تحقيق أولي مرحلة حاسمة لتجنب أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب. |
| Tal cosa es lamentable ya que los primeros años de vida constituyen una etapa crucial en el desarrollo del niño. | UN | وهذا أمر يؤسف له، نظرا ﻷن السنوات القليلة اﻷولى من حياة الطفل تمثل مرحلة حاسمة في تنميته. |
| Nos encontramos en una etapa crítica del conflicto de la ex Yugoslavia. | UN | وإننا اﻵن في مرحلة حاسمة من النزاع في يوغوسلافيا السابقة. |
| Este período de sesiones de la Asamblea General se convoca en un momento crucial de la historia de las relaciones internacionales. | UN | تعقد الدورة الحالية للجمعية العامة في مرحلة حاسمة في تاريخ العلاقات الدولية. |
| En su estilo habitual, sutil e inventivo, logró encarrilar a la Conferencia en una fase crucial. | UN | فبإسلوبه اللبق والمبدع استطاع أن يدفع المؤتمر في طريقه الطبيعي في مرحلة حاسمة من مساره. |
| Sin embargo, muchas de las investigaciones en que ha participado, entre ellas casos de alto impacto, se encuentran en la actualidad en una fase decisiva. | UN | ومع ذلك، فإن العديد من التحقيقات التي أدت اللجنة فيها دوراً، وكثير منها له أثر كبير، قد بلغ مرحلة حاسمة الآن. |
| En Sri Lanka el proceso de paz ha llegado a un momento decisivo. | UN | وفي سري لانكا وصلت عملية السلام إلى مرحلة حاسمة. |
| La incoación de oficio de la investigación preliminar por el juez civil constituye una etapa decisiva para evitar toda forma de impunidad. | UN | ويشكل قيام القاضي المدني، بحكم وظيفته، بإجراء تحقيق أولي مرحلة حاسمة لتجنب أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب. |
| La incoación de oficio de la investigación preliminar por la jurisdicción ordinaria constituye una etapa decisiva para evitar toda forma de impunidad. | UN | ويشكل قيام القاضي المدني، بحكم وظيفته، بإجراء تحقيق أولي مرحلة حاسمة لتجنب أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب. |
| Confiamos en que las elecciones de marzo próximo representarán una etapa decisiva en los esfuerzos por la consolidación de la democracia. | UN | ونثق أن الانتخابات التي ستجرى في شهر آذار/مارس القادم ستشير إلى مرحلة حاسمة في الجهود المبذولة لتعزيز الديمقراطية. |
| Ello aumentará la capacidad para proteger los derechos humanos en una etapa decisiva de las negociaciones políticas. | UN | وسيكفل ذلك توفر قدرة أكبر على حماية حقوق اﻹنسان في مرحلة حاسمة من مراحل المفاوضات السياسية. |
| En 1998, el proceso de reestructuración económica y desarrollo de China alcanzó una etapa crucial. | UN | وفي عام 1998، بلغت عملية إعادة الهيكلة والتنمية الاقتصادية في الصين مرحلة حاسمة. |
| Esas deliberaciones han llegado a una etapa crucial; no debemos desaprovechar esa valiosa oportunidad. | UN | وقد وصلت هذه المناقشات إلى مرحلة حاسمة اﻷهمية؛ ولا ينبغي لنا أن نضيع هذه الفرصة الثمينة. |
| A mediados del decenio de 1980 la lucha del pueblo de Sudáfrica para la eliminación del apartheid entró en una etapa crítica. | UN | إن كفاح شعب جنوب افريقيا للقضاء على الفصل العنصري دخل مرحلة حاسمة في منتصـــف الثمانينات. |
| El proceso de paz de Liberia ha entrado en una etapa crítica. | UN | لقد دخلت عملية السلام في ليبريا في مرحلة حاسمة. |
| Hemos llegado a un punto crucial en la historia del proceso de la descolonización. También hemos llegado a un momento crucial en la historia del Comité Especial. | UN | لقد بلغنا مرحلة حاسمة في تاريخ عملية تصفية الاستعمار، كما بلغنا مرحلة حرجة في تاريخ اللجنة الخاصة. |
| El proceso de paz en el Oriente Medio, especialmente en la vertiente palestina, está entrando en una fase crucial. | UN | وتدخـــل عمليــة السلام في الشرق اﻷوسط اﻵن مرحلة حاسمة خصوصا على المسار الفلسطيني. |
| El Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (CNUAH) tiene un papel fundamental que cumplir en los preparativos para esta conferencia, que está entrando en una fase decisiva. | UN | فمؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية له دور حاسم يقوم به في التحضير لهذا المؤتمر الذي يدخل مرحلة حاسمة. |
| Hemos llegado a un momento decisivo en la manera de tratar esta cuestión en las Naciones Unidas. | UN | لقد بلغنا مرحلة حاسمة في معالجة الأمم المتحدة لهذه المسألة. |
| El proceso de paz israelo-palestino ha llegado a un momento crítico. | UN | لقد وصلت عملية السلام اﻹسرائيلية الفلسطينية إلى مرحلة حاسمة. |
| El Acuerdo sobre el Programa de Acción ahora nos ha llevado a una fase crítica. | UN | إن الموافقة على برنامج العمل قد نقلتنا اﻵن إلى مرحلة حاسمة. |
| El objetivo de esa medida es acelerar el proceso, que constituye una etapa fundamental en el programa de reconstrucción de viviendas. | UN | ويرمي هذا التدبير إلى الإسراع بالعملية، التي تشكل مرحلة حاسمة في برنامج إعادة بناء المساكن. |
| Los próximos meses constituyen una coyuntura crítica en el proceso de paz. | UN | إن الأشهر القادمة تمثل مرحلة حاسمة في مسار عملية السلام. |
| Ahora afrontamos la etapa decisiva de la elaboración de decisiones mutuamente aceptables para los temas que ya se han identificado. | UN | ويتلو ذلك مرحلة حاسمة تتمثل في إيجاد قرارات مشتركة ومقبولة بشأن مسائل تم تحديدها بالفعل. |
| Nos reunimos en un momento importante en las relaciones internacionales. | UN | إننا نلتقي في مرحلة حاسمة هامة في العلاقات الدولية. |
| Perderíamos así las valiosas contribuciones de magistrados experimentados en una coyuntura decisiva del mandato del Tribunal, en la que nuestros objetivos exigen máxima eficiencia. | UN | وعندها، سنخسر الإسهامات القيِّمة للقضاة ذوي الخبرة في مرحلة حاسمة من ولاية المحكمة، حيث تتطلب أهدافنا أقصى الكفاءة. |