"مرحلة لاحقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una etapa posterior
        
    • más adelante
        
    • una etapa ulterior
        
    • posteriormente
        
    • una fase ulterior
        
    • una fase posterior
        
    • ulteriormente
        
    • más tarde
        
    • posterioridad
        
    • un momento posterior
        
    • una fecha posterior
        
    • un momento ulterior
        
    • etapas posteriores
        
    • después
        
    • otro momento
        
    El Viceprimer Ministro decidió abordar esta cuestión en una etapa posterior durante las reuniones. UN وتعهد نائب رئيس الوزراء بتناول هذه المسألة في مرحلة لاحقة خلال الاجتماعات.
    No obstante, como ya se ha señalado, estos elementos pueden ser examinados en una etapa posterior y a medida que surjan. UN ومع ذلك، ومثلما ذكر آخرون قبلي، يمكن أن تُناقش هذه العناصر في مرحلة لاحقة وفي إطار مخصص لذلك.
    Quisiera reservarme el derecho de formular más adelante una declaración de explicación de voto. UN وأود أن أحتفظ بحقي في اﻹدلاء ببيان تعليلا للتصويت في مرحلة لاحقة.
    Mi delegación ejercerá su derecho a contestar más adelante en respuesta a las alegaciones contenidas en esa declaración. UN وسيمارس وفدي في مرحلة لاحقة حقـــه في الرد على الادعاءات التي وردت في ذلك البيان.
    La Conferencia de las Partes preparará en una etapa ulterior, directrices sobre el particular a base de la experiencia adquirida; UN وفي هذا الصدد، ستضع الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف المبادئ التوجيهية في مرحلة لاحقة وعلى أساس الخبرة المكتسبة.
    Los lugares de reunión de las mesas redondas entre los interesados también se anunciarán posteriormente. UN وسيعلن عن مكان انعقاد اجتماعات المائدة المستديرة لمختلف أصحاب المصلحة في مرحلة لاحقة.
    Tal vez sea por ello conveniente examinar esa cuestión con mayor detenimiento en una fase ulterior de la labor. UN وسيكون بالتالي من المناسب إعادة النظر بتمعن أكبر في هذه المسألة في مرحلة لاحقة من العمل.
    La Comisión debe tomar la decisión correspondiente en una fase posterior, teniendo en cuenta las opiniones expresadas en la Sexta Comisión. UN وينبغي أن تنظر اللجنة في هذا القرار في مرحلة لاحقة بمراعاة وجهات النظر المعرب عنها في اللجنة السادسة.
    La delegación de la ex República Yugoslava de Macedonia espera que puedan hacerlo ulteriormente. UN ويحدو وفده اﻷمل بأنها ستكون قادرة على القيام بذلك في مرحلة لاحقة.
    Algunas organizaciones informaron de que en 2009 se crearon varios puestos avanzados nuevos que, en una etapa posterior, se convertirán en nuevos asentamientos. UN وذكرت بعض المنظمات أن عددا من المراكز الأمامية الجديدة أنشئت خلال عام 2009 وستتطور في مرحلة لاحقة إلى مستوطنات جديدة.
    Algunos Estados estaban reflexionando sobre medidas concretas, incluidas propuestas sobre mecanismos, que tenían la intención de presentar para su examen en una etapa posterior. UN وكانت بعض الدول تفكر في اتخاذ خطوات ملموسة، بما في ذلك اقتراح آليات، تعتزم تقديمها للنظر فيها في مرحلة لاحقة.
    Sugiere que los párrafos 3 y 4 del proyecto de artículo 6 se examinen en una etapa posterior. UN واقتَرح أن يُنظر في الفقرتين 3 و 4 من مشروع المادة 6 في مرحلة لاحقة.
    Podrían analizarse, elaborarse y acordarse en una etapa posterior los pensamientos y las deliberaciones ulteriores sobre ese importante tema, comenzando este año. UN ويمكن إعمال الفكر والمزيد من التداول بشأن ذلك الأمر الهام وبلورته والاتفاق بشأنه في مرحلة لاحقة بدءا بهذا العام.
    Este tema se volverá a tratar más adelante en el presente capítulo. UN وسنعود إلى هذه المسألة في مرحلة لاحقة من هذا الفصل.
    más adelante se presentará al Comité un suplemento al presente informe con información más detallada. UN وستُوافى اللجنة في مرحلة لاحقة بتكملة لهذا التقرير تتضمن المزيد من المعلومات التفصيلية.
    Esas incógnitas sólo quedarán despejadas más adelante, a la luz de la experiencia. UN ولن يتحدد ذلك إلا في مرحلة لاحقة في ضوء الخبرة المكتسبة.
    Si bien la Reunión tuvo presentes las disposiciones del estatuto del Tribunal, decidió volver a examinar esta cuestión en una etapa ulterior. UN وفي حين أن الاجتماع كان مدركا ﻷحكام النظام اﻷساسي للمحكمة، قرر أن يعود إلى هذه المسألة في مرحلة لاحقة.
    La Comisión decide volver a examinar esta cuestión en una etapa ulterior. UN وقررت اللجنة العودة إلى تناول هذه المسألة في مرحلة لاحقة.
    El Consejo de Seguridad no entra en juego en un primer momento, sino posteriormente. UN فمجلس الأمن لا يتدخل منذ الوهلة الأولى بل في مرحلة لاحقة فقط.
    Tal determinación es una presunción iuris tantum que la propia Corte puede refutar posteriormente. UN وهذا الاستنتاج هو افتراض قابل للطعن قد تعكسه المحكمة في مرحلة لاحقة.
    Dicha cuestión se tratará en un informe más general sobre la enajenación de los bienes que se publicará en una fase ulterior. UN وستعالج المسألة في تقرير أعم عن التصرف في اﻷصول سيصدر في مرحلة لاحقة.
    En primer lugar, el Grupo de Trabajo ha dejado para una fase posterior todas las cuestiones relativas al arbitraje que afecte a un Estado. UN أولا وقبل كل شيء، أجَّل الفريق العامل البت في جميع المسائل التي تمس تحكيماً يشمل دولة ما إلى مرحلة لاحقة.
    Concluyó, por su parte, que dadas las circunstancias no excluía que tuviera que volver a dirigirse a él ulteriormente en relación con el mismo asunto. UN وخلصت من جهتها إلى أنها لا تستبعد في هذه الظروف إمكانية أن تتناول هذا الموضوع نفسه من جديد في مرحلة لاحقة.
    También se nos plantean varias inquietudes. Aquí se las mencionará brevemente y más tarde las expresaremos con mayor detalle. UN ولنا أيضا عدد من الشواغل سأسوقها هنا في عجالة، غير أننا سنوردها بتفصيل في مرحلة لاحقة.
    La competencia de la Corte no podrá ser impugnada con posterioridad. UN ولا يجوز الاعتراض على رفع الدعوى إلى المحكمة في أي مرحلة لاحقة.
    Por consiguiente, la Comisión tendrá que examinarlo en un momento posterior. UN وأضاف قائلا إن اللجنة لذلك سوف تنظر فيه في مرحلة لاحقة.
    La valoración total de las contribuciones se facilitará en una fecha posterior, en cuanto se concluya la tramitación de la información pertinente. UN وسوف يقدم في مرحلة لاحقة بيان واف لقيم تلك التبرعات لدى استكمال تجهيز هذه المعلومات.
    La opinión dominante fue que se debería mantener la palabra entre corchetes, a fin de continuar el debate en un momento ulterior. UN وكان الرأي السائد هو استبقاء هذه الكلمة بين معقوفين لأغراض مواصلة المناقشة في مرحلة لاحقة.
    Y detrás de esto habrá un enorme grupo de puntos que podrían llegar a ser posibles en etapas posteriores. TED وخلف كل هذا، هناك مجموعة كبيرة من اللحظات والتي يمكن أن تصبح أكبر في مرحلة لاحقة.
    Es concebible que el traspaso pueda efectuarse en una etapa ulterior después de la cual fuese sumamente improbable que se produjeran costos nuevos y suplementarios. UN ومن الجائز أن يتم نقل الملكية في مرحلة لاحقة يكون من المستبعد جدا أن تنجم بعدها أي تكاليف جديدة أو إضافية.
    Proporcionará más información al Comité en otro momento. UN وأضاف قائلاً إنه سيتيح للجنة مزيداً من المعلومات في مرحلة لاحقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus