"مرحلة ما بعد الحرب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • período posterior a la guerra
        
    • la era posterior a la guerra
        
    • la posguerra
        
    • la etapa posterior a la guerra
        
    • posbélica
        
    • período de posguerra
        
    • después de la guerra
        
    • posteriores a la guerra
        
    La región de los Balcanes es una prueba de los retos que encaramos en el período posterior a la guerra fría. UN وتمثل منطقة البلقان حالة اختبار بالنسبة للتحديات التي تواجهنا في مرحلة ما بعد الحرب الباردة.
    Al mismo tiempo, el debate sobre el desarrollo jamás ha alcanzado una situación tan crítica como en este período posterior a la guerra fría y de estancamiento general de la economía mundial. UN وفي الوقت ذاته فإن المناقشة المتعلقة بالتنمية لم تصل في أي وقت من اﻷوقات المرحلة الحرجة التي وصلت إليها اﻵن في مرحلة ما بعد الحرب الباردة والركود العام للاقتصاد العالمي.
    La Sultanía de Omán considera que el carácter cada vez más interdependiente de la economía mundial es un avance importante en la era posterior a la guerra fría. UN إن سلطنة عمان تؤمن بعالمية الاقتصاد، كسمة حقيقية لا بد منها في مرحلة ما بعد الحرب الباردة.
    Es motivo de preocupación que, a pesar de los considerables ajustes realizados para adaptarse a las nuevas condiciones de la era posterior a la guerra fría, la base de recursos del PNUD se haya erosionado gravemente. UN ومما يبعث على القلق إنه على الرغم من عمليات التكيف الضخمة المضطلع بها استجابة للظروف المتغيرة في مرحلة ما بعد الحرب الباردة، فقد تآكلت قاعدة موارد البرنامج اﻹنمائي بصورة خطيرة.
    Los mercados financieros no estaban abiertos a los países en desarrollo y aún se tenía un recuerdo fresco de la experiencia del Plan Marshall en la reconstrucción de la posguerra. UN ولم تكن اﻷسواق المالية مفتوحة أمام البلدان النامية وكانت تجربة خطة مارشال في مجال التعمير في مرحلة ما بعد الحرب لا تزال ماثلة في أذهان الجميع.
    El constante cambio estratégico de la etapa posterior a la guerra fría exacerba aún más estos acontecimientos. UN وتزيـد هذه التطورات من تعقيد التقلـُّـب الاستراتيجي فـي مرحلة ما بعد الحرب الباردة.
    Estamos firmemente convencidos de que las oportunidades del período posterior a la guerra fría deben utilizarse al máximo, a fin de que las Naciones Unidas concentren su atención en las cuestiones relativas al desarrollo socioeconómico. UN ونعتقد اعتقادا حازما أنه ينبغي استغلال فرص مرحلة ما بعد الحرب الباردة بأقصى درجة لوضع مسائل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في محور اهتمام اﻷمم المتحدة.
    La comunidad internacional había esperado ardientemente que el período posterior a la guerra fría pusiera fin a las tensiones que habían caracterizado el escenario internacional, la carrera de armamentos y los conflictos armados. UN كان اﻷمــــل يحدو اﻷسرة الدولية في أن تتمخض مرحلة ما بعد الحرب الباردة عن إنهاء التوترات التي سادت العالم طوال تلك الفترة، وأن يتم وضع حد نهائي لسباق التسلح وللنزاعات المسلحة.
    No obstante, a pesar de algunas críticas en relación con varias operaciones recientes, el Japón sigue convencido de que las operaciones de mantenimiento de la paz seguirán desempeñando un papel decisivo en el período posterior a la guerra fría. UN واستدرك قائلا إنه بالرغم من بعض الانتقادات الموجهة لمختلف العمليات اﻷخيرة، فإن اليابان لا تزال مقتنعة بأن عمليات حفظ السلام تستطيع القيام بدور حيوي في مرحلة ما بعد الحرب الباردة.
    No se puede seguir justificando el injusto desequilibrio en la composición actual del Consejo en este período posterior a la guerra fría, cuando soplan en todas las regiones del mundo los vientos del cambio democrático. UN إن الاحتلال المجحف في تكوين المجلس الحالي لا يمكن تبريره بعد اﻵن في مرحلة ما بعد الحرب الباردة، حيث أن رياح التغير الديمقراطي تهب في جميع مناطق العالم.
    Los principales actores persiguen políticas divergentes en cuanto a la manera de reforzar la seguridad y estabilidad mundiales en el período posterior a la guerra fría. UN وراح كبار أصحاب الشأن يتبعون سياسات متباينة بالنسبة إلى كيفية تعزيز الأمن والاستقرار في العالم في مرحلة ما بعد الحرب الباردة.
    En la era posterior a la guerra Fría, el Tratado ha seguido siendo la piedra angular de la seguridad internacional. UN ففي مرحلة ما بعد الحرب الباردة، ظلت المعاهدة هي حجر الزاوية في الأمن الدولي.
    En la era posterior a la guerra Fría, el Tratado ha seguido siendo la piedra angular de la seguridad internacional. UN ففي مرحلة ما بعد الحرب الباردة، ظلت المعاهدة هي حجر الزاوية في الأمن الدولي.
    Todos estas cuestiones, así como los métodos que la comunidad internacional adopta para abordarlas, se ven afectadas a su vez por la nueva función que las Naciones Unidas han asumido en la era posterior a la guerra fría. UN وكل هذه القضايا هي واﻷساليب التي يتصدى بها المجتمع الدولي لهذه القضايا، تتأثر من جانبها بالدور الجديد الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في مرحلة ما بعد الحرب الباردة.
    Artículo 28: Rehabilitación y reconstrucción en la posguerra UN المادة الثامنة والعشرون: التأهيل والتعمير في مرحلة ما بعد الحرب
    la posguerra de la Segunda Guerra Mundial la influencia del automóvil ha sido realmente devastadora en muchas de nuestras ciudades. TED في مرحلة ما بعد الحرب العالمية الثانية تأثير الآلات ذاتية الحركة قد أصبح مخرباً في كثير من مدننا
    Hago, desde esta tribuna, un llamado para que contribuyamos todas las naciones a enterrar la época de la posguerra fría, entendida apenas como interregno, y a abrir la puerta, de par en par, a una era de multilateralismo creador y más humano. UN وإنني أساندكم في مناشدة جميع اﻷمم اﻹسهام في دفن مرحلة ما بعد الحرب الباردة وأن ننظر إليها على أنها مجرد فترة توقف، وأن تفتح الباب واسعا أمام حقبة من التعددية الخلاقة اﻷكثر إنسانية.
    Se resaltó la necesidad de complementar el crecimiento económico con el desarrollo social y se señalaron cambios importantes en los criterios internacionales en la etapa posterior a la guerra fría en cuanto a la seguridad mediante su concentración en la seguridad humana y el desarrollo humano sostenible. UN وأبرز المؤتمر الحاجة الــى استكمــال النمو الاقتصادي بالتنمية الاجتماعية وعبر عن التغيرات الهامة في النهج الدولي في مرحلة ما بعد الحرب الباردة إزاء اﻷمن بتركيزه على اﻷمن اﻹنساني والتنمية اﻹنسانيــة المستدامة.
    El UNICEF, creado inmediatamente después del fin de la segunda guerra mundial, estaba nuevamente enfrentando el reto de satisfacer las necesidades de los niños en medio de la proliferación de conflictos durante la etapa posterior a la guerra fría, además de las " emergencias silenciosas " de mayor magnitud causadas por la pobreza y el subdesarrollo. UN وذكرت أن اليونيسيف التي أسست في أعقاب الحرب العالمية الثانية تواجه مرة أخرى تحدي تلبية احتياجات اﻷطفال في المنازعات التي استشرت في مرحلة ما بعد الحرب الباردة، باﻹضافة إلى حالات الطوارئ الصامتة اﻷكبر الناجمة عن الفقر والتخلف.
    El Sr. Bougrov recordó que, cuando los fundadores de las instituciones de Bretton Woods se habían reunido en 1944, estaban motivados por la necesidad de emprender la reconstrucción posbélica. UN 13 - وأشار السيد بوغروف إلى أن من وضعوا دعامات مؤسسات بريتون وودز، عندما اجتمعوا في عام 1944، كانت تحدوهم الحاجة إلى الاضطلاع بإعادة البناء في مرحلة ما بعد الحرب.
    4. Se hacen ciertos progresos políticos importantes en Burundi, que recientemente ha entrado en un período de posguerra. UN 4- وقال إن هناك بعض التطورات السياسية المهمة تجري الآن في بوروندي التي دخلت مؤخرا في مرحلة ما بعد الحرب.
    después de la guerra fría, el Consejo de Seguridad ha sido cada vez más capaz de conseguir un mayor grado de unanimidad en un número creciente de problemas mundiales. UN وفي مرحلة ما بعد الحرب الباردة، أمكن لمجلس اﻷمن أن يحقق على نحو متزايد مستوى أعلى من تطابق وجهات النظر بشأن عدد متزايد من المشاكل العالمية.
    Contra lo que comúnmente se cree, el final de la guerra fría ha traído incertidumbres para el siglo XXI, como lo han demostrado elocuentemente los acontecimientos posteriores a la guerra fría. UN وعلى النقيض من التصور واسع النطاق، ولﱠدت نهاية الحرب الباردة أوجه عدم يقين للقرن الحادي والعشرين، كما دللت على ذلك بوضوح أحداث مرحلة ما بعد الحرب الباردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus