Al propio tiempo, el Consejo reconoce la función positiva que desempeña la mujer en la construcción de la paz y la reconciliación después de los conflictos. | UN | ويعترف المجلس في الوقت ذاته بالدور اﻹيجابي الذي يمكن أن تؤديه المرأة في بناء السلم وتحقيق المصالحة في مرحلة ما بعد الصراع. |
Me alegra informar de que uno de nuestros principales logros en la etapa posterior al conflicto ha sido el restablecimiento de la autoridad civil en todo el país. | UN | ويسرني أن أبلغ بأن إعادة إقامة سلطة مدنية في جميع أنحاء البلاد لا تزال من بين إنجازاتنا الكبرى في مرحلة ما بعد الصراع. |
También le da a mi Gobierno una buena oportunidad de acumular conocimientos y experiencias con relación al desarrollo en la etapa posterior a los conflictos en los países africanos. | UN | وهذا أيضا سيتيح لحكومة بلدي فرصة سانحة لتجميع المعرفة والخبرة في مجال تنمية البلدان الأفريقية في مرحلة ما بعد الصراع. |
Además, la experiencia de Tayikistán demuestra de manera categórica la necesidad de una rehabilitación exhaustiva en el período posterior al conflicto. | UN | وفضلا عن ذلك، أظهرت تجربة طاجيكستان، بما لا يدع مجالا للشك، الحاجة إلى إعادة التأهيل الشامل في مرحلة ما بعد الصراع. |
El Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial han facilitado ese tipo de apoyo en el marco de sus programas de emergencia para situaciones posteriores a conflictos. | UN | وقد وفر صندوق النقد الدولي والبنك الدولي هذا الدعم في إطار برامج الطوارئ التي يضطلعان بها في مرحلة ما بعد الصراع. |
Instauración de la paz para los niños después de un conflicto | UN | بناء السلام من أجل الأطفال في مرحلة ما بعد الصراع |
Reforzamiento del papel que desempeñan los parlamentos en la gestión de las situaciones posteriores a los conflictos | UN | تعزيز البرلمانات في مجال إدارة مرحلة ما بعد الصراع |
Asimismo, la reconstrucción y la rehabilitación después de los conflictos requieren una atención a largo plazo. | UN | وعلى نفس المنوال، تستدعي إعادة البناء والإصلاح في مرحلة ما بعد الصراع اهتماما طويل الأجل. |
Las recetas ortodoxas para relanzar la economía de los países después de los conflictos no son suficientes. | UN | والوصفات الأرثوذكسية لإعادة انطلاق اقتصادات البلدان في مرحلة ما بعد الصراع لا تقطع شوطا كافيا. |
La integración de una perspectiva de género también es decisiva para la eficacia de los procesos de reconstrucción después de los conflictos. | UN | وإدماج المنظور الجنساني هام بنفس الدرجة لفعالية عمليات الإعمار في مرحلة ما بعد الصراع. |
También debería ayudar a planificar la secuencia de las acciones durante la etapa posterior al conflicto. | UN | كما ينبغي لها أن تساعد في التخطيط لتتابع الأعمال في مرحلة ما بعد الصراع. |
También debería ayudar a planificar la secuencia de las acciones durante la etapa posterior al conflicto. | UN | كما ينبغي لها أن تساعد في التخطيط لتتابع الأعمال في مرحلة ما بعد الصراع. |
La solución de los conflictos, la restauración y la rehabilitación de la sociedad en la etapa posterior a los conflictos son de importancia inevitable, sobre todo en las regiones muy perturbadas. | UN | وليـس ثمـة ريـب في أن عملية حسم الصراعات، واستعادة المجتمع وإعادة تأهيله في مرحلة ما بعد الصراع عملية هامة وخاصة في المناطق المضطربة. |
También apoyamos los trabajos de seguimiento que conducirían a seguir estrategias más eficaces para la consolidación de la paz y la rehabilitación y reconstrucción, a fin de garantizar la estabilidad a largo plazo en la etapa posterior a los conflictos. | UN | وإننا ندعم أيضا أعمال المتابعة التي من شأنها أن تؤدي إلى بناء استراتيجيات فعالة لبناء السلام والإنعاش والتعمير لضمان الاستقرار الطويل الأمد في مرحلة ما بعد الصراع. |
Este hecho ha contribuido notablemente a la creación de un clima de confianza en la población local a ambos lados de la frontera internacional, y a una estabilidad duradera en el período posterior al conflicto. | UN | وقد ساهم هذا التطور مساهمة مهمة في بناء الثقة بين السكان المحليين على كلا الجانبين من الحدود الدولية، وفي تحقيق الاستقرار الدائم في مرحلة ما بعد الصراع. |
El grupo de trabajo se ha beneficiado en gran medida de los conocimientos de los miembros de la Comisión que tienen experiencia en situaciones posteriores a conflictos. | UN | وقد استفاد الفريق العامل إلى حد بعيد بخبـرة البلدان الأعضاء في اللجنة التي لها تجربة في مرحلة ما بعد الصراع. |
A pesar de estos esfuerzos, es obvio, como se señala acertadamente en el informe, que las dificultades que entraña consolidar la paz después de un conflicto siguen siendo enormes. | UN | وبالرغم من هذه الجهود، فإن من الواضح، كما يذكر التقرير بحق، أن تحديات بناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع لا تزال شاقة. |
Muchos de esos Estados se hallan en situaciones posteriores a los conflictos. | UN | والكثير من تلك الدول يمر الآن في مرحلة ما بعد الصراع. |
Su eficacia dependerá de su capacidad para tratar adecuadamente los desafíos con que se enfrenta el país después del conflicto. | UN | وستعتمد فعاليتها على قدرتها على التصدي بصورة كافية للتحديات التي تواجه البلد في مرحلة ما بعد الصراع. |
Valoramos el reconocimiento creciente a nivel internacional de los problemas especiales que afectan a los Estados que salen de un conflicto. | UN | ونرحب بالاعتراف العالمي المتزايد للتحديات الخاصة التي تواجهها الدول في مرحلة ما بعد الصراع والدول الهشة. |
Dificultades especiales en situación de conflicto armado o post-conflicto | UN | هاء - الصعوبات الخاصة في حالة الصراع المسلح أو في مرحلة ما بعد الصراع |
Se incorporaron aportes del seminario en el marco estratégico de políticas para la reconstrucción después de conflictos en el continente. | UN | وأدرجت مدخلات من حلقة العمل في الإطار الاستراتيجي لسياسات التعمير في مرحلة ما بعد الصراع في القارة. |
Los conflictos regionales requieren soluciones políticas, pero pueden ser necesarios medios militares e intervenciones policiales eficaces en la fase posterior al conflicto. | UN | وتحتاج الصراعات الإقليمية إلى حلول سياسية ولكن قد تكون هناك حاجة إلى استخدام الأصول العسكرية والحراسة الفعالة في مرحلة ما بعد الصراع. |
El Coloquio internacional sobre estrategias de reconstrucción con posterioridad a los conflictos, celebrado el año pasado en el Centro austríaco para la paz y la solución de conflictos de Schlaining, abordó temas específicos relacionados con un marco integrado de reconstrucción posterior a los conflictos. | UN | والندوة الدولية المعنية باستراتيجيات إعادة البناء فـــي مرحلــة ما بعد النزاع، التي عقدت في العام الماضي في المركز النمساوي لدراسات السلام وحل النزاعات فـي شلينينغ، عالجت جوانب محددة تتصل باﻹطار المتكامـــل ﻹعـادة اﻹعمار في مرحلة ما بعد الصراع. |
En emergencias complejas, la identificación y dirección nacional en las etapas posteriores a los conflictos es esencial para la consolidación de la paz y la creación de consenso en torno a las prioridades de desarrollo. En todas las emergencias humanitarias, la asociación con miembros de la comunidad facilita la sostenibilidad a largo plazo. | UN | وفي حالات الطوارئ المعقدة، يكون إمساك البلدان ذاتها بزمام العمل الإنساني في مرحلة ما بعد الصراع وتوجيهها له أمرا حيويا لترسيخ دعائم السلام وبناء التوافق في الآراء بشأن أولويات التنمية, وفي جميع حالات الطوارئ الإنسانية، ييسر العمل المشترك مع أفراد المجتمع المحلي الاستدامة على المدى الطويل. |
La labor del Grupo Consultivo especial sobre los países africanos que salen de situaciones de conflicto ha servido para ayudar al Consejo en su función de vincular la labor de desarrollo y la asistencia después de los conflictos. | UN | عمل الفريق الاستشاري المخصص المعني بالبلدان الأفريقية الخارجة من الصراع على تعزيز الدور الذي يقوم به المجلس من حيث الربط بين العمل الإنمائي والمساعدة المقدمة في مرحلة ما بعد الصراع. |