"مرحلة ما بعد النزاع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que salen de un conflicto
        
    • que salen de conflictos
        
    • que salen de situaciones de conflicto
        
    • después de los conflictos
        
    • situaciones posteriores a un conflicto
        
    • después del conflicto
        
    • situaciones posteriores a conflictos
        
    • después de conflictos
        
    • la etapa posterior a un conflicto
        
    • que han salido de un conflicto
        
    • período posterior al conflicto
        
    • posteriores al conflicto
        
    • posterior a los conflictos
        
    • posteriores a los conflictos
        
    • que acaban de salir de un conflicto
        
    En cooperación con el PNUMA y el UNITAR, elaboración de materiales para el programa de capacitación sobre la gestión de los recursos naturales en los países que salen de un conflicto. UN جرى، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث، إعداد مواد للبرامج التدريبية المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية في بلدان مرحلة ما بعد النزاع.
    En relación con este resultado, también se han adoptado medidas importantes en países que salen de un conflicto. UN وقد أبلغ أيضا في إطار هذا الناتج عن الجهود الكبيرة التي تبذل في بلدان مرحلة ما بعد النزاع.
    En primer lugar, la Comisión debe servir de plataforma para coordinar la política estratégica para la participación internacional en los países que salen de conflictos. UN أولاً، ضرورة أن تعمل اللجنة كمحفل للتنسيق الاستراتيجي للسياسات المتعلقة بالمشاركة الدولية في بلدان مرحلة ما بعد النزاع.
    La División siguió prestando apoyo constante y amplio a países que salen de situaciones de conflicto para facilitarles la aplicación de la Convención. UN 53 - وواصلت الشعبة توفير الدعم المستمر والشامل لبلدان مرحلة ما بعد النزاع من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    A pesar de estas conclusiones, la seguridad económica de las mujeres después de los conflictos rara vez se trata de forma prioritaria. UN وبالرغم من هذه النتائج، فإن مسألة أمن المرأة الاقتصادي في مرحلة ما بعد النزاع نادراً ما تعامل كإحدى الأولويات.
    Por el contrario, algunos países en situaciones posteriores a un conflicto experimentaron tasas de ahorro negativas. UN وفي المقابل، شهد بعض بلدان مرحلة ما بعد النزاع معدلات سلبية للمدخرات.
    Asimismo, debería facultarse a las mujeres para que desempeñaran un papel activo en el proceso de paz y en la gestión después del conflicto. UN كما يتعين تمكين المرأة لكي تضطلع بدور فعال في عملية السلام وفي إدارة مرحلة ما بعد النزاع.
    El efecto acumulativo de esas medidas ha hecho que el sistema general de paz y seguridad de las Naciones Unidas sea más sensible a las necesidades de la mujer en situaciones de conflicto armado o en situaciones posteriores a conflictos. UN وقد تسبب الأثر التراكمي لتلك الجهود في كون الهيكل العام للسلام والأمن في الأمم المتحدة أكثر مراعاة لاحتياجات المرأة في حالات المجتمعات التي تعيش نزاعاً مسلحاً أو مرحلة ما بعد النزاع.
    La generación de empleo en los países que salen de un conflicto UN جيم - إيجاد فرص عمل في بلدان مرحلة ما بعد النزاع
    Habría que prestar un apoyo especial a los países que salen de un conflicto de forma que pudieran efectuar una transición sin problemas del socorro al desarrollo. UN وينبغي تقديم دعم خاص للبلدان في مرحلة ما بعد النزاع لتمكينها من تحقيق الانتقال السلس من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية.
    A menudo, los países que salen de un conflicto siguen viviendo una situación de inestabilidad años después de que el conflicto armado haya terminado y están muy expuestos a volver a caer en la violencia. UN وما زالت بلدان مرحلة ما بعد النزاع تعاني في أحيان كثيرة لسنوات من انعدام الاستقرار بعد انتهاء النزاع المسلح، مع ارتفاع معدلات الانزلاق من جديد في العنف.
    El 19 de noviembre de 2008, el Comité de Organización celebró una reunión de seguimiento para examinar más detenidamente un enfoque integral de la generación de empleo e ingresos y del fomento del sector privado en los países que salen de un conflicto. UN 19 - وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، عقدت اللجنة التنظيمية اجتماع متابعة يهدف إلى مواصلة النظر في اتباع نهج شامل إزاء العمالة وتوليد الدخل وتنمية القطاع الخاص في بلدان مرحلة ما بعد النزاع.
    Sierra Leona ha disfrutado de un nivel de apoyo financiero superior al promedio de asistencia brindada a países que salen de conflictos. UN وقد حظيت سيراليون بمستوى من الدعم المالي يفوق متوسط المساعدة المقدمة إلى بلدان مرحلة ما بعد النزاع.
    Debe darse prioridad a la supervisión de las actividades del personal enviado a los países que salen de conflictos con arreglo a los mandatos existentes. UN وينبغي إيلاء أولوية لرصد أنشطة الموظفين الذين يرسلون إلى البلدان التي تمر في مرحلة ما بعد النزاع في إطار الولايات القائمة.
    2. Empleo y generación de ingresos y desarrollo del sector privado en los países que salen de situaciones de conflicto. UN 2 - العمالة وتوليد الدخل وتنمية القطاع الخاص في بلدان مرحلة ما بعد النزاع.
    De hecho, es crucial contar con unas medidas normativas amplias y decididas, aplicables a todos los niveles, para superar las diversas crisis que se están desarrollando, a las que los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los países que salen de situaciones de conflicto son especialmente vulnerables. UN والواقع أن إجراءات السياسة العامة الشاملة الحاسمة تتسم بأهمية بالغة على جميع الأصعدة من أجل التغلب على الأزمات المتعددة الآخذة في الظهور التي تضعف أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية وبلدان مرحلة ما بعد النزاع ضعفا شديدا.
    El Director señaló que era esencial vincular las actividades de rehabilitación a los programas por países y subrayó la importancia de la reconstrucción y el desarrollo después de los conflictos. UN وأكد أهمية الربط بين جهود إصلاح ما تخرب بالبرامج القطرية وشدد على أهمية عمليات الإعمار والتنمية في مرحلة ما بعد النزاع.
    Los Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo se someten periódicamente a exámenes de género retrospectivos, y se han desarrollado directrices para incorporar las cuestiones de género en la evaluación de las necesidades en situaciones posteriores a un conflicto. UN ويخضع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية دوريا لاستعراض جنساني بأثر رجعي، ووضعت توجيهات لتعميم مراعاة المنظور الجنساني لتقييم الاحتياجات في مرحلة ما بعد النزاع.
    El Representante Ejecutivo pidió asimismo el apoyo internacional a la aplicación en el país de la estrategia integrada para después del conflicto. UN ودعا أيضا إلى تقديم دعم دولي لاستراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة في مرحلة ما بعد النزاع في البلد.
    Fondo Fiduciario de la CEE para la evaluación de las necesidades después de conflictos y el marco de resultados de transición UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لوضع إطار تقييم الاحتياجات في مرحلة ما بعد النزاع والنتائج الانتقالية
    Todos los Estados han contraído obligaciones, sobre todo los Estados en situación de conflicto o que han atravesado una situación tal, pero también los que proporcionan asistencia en la etapa posterior a un conflicto. UN وعلى الدول كافة مسؤوليات، ولا سيما الدول التي تشهد حالة نزاع أو حالة تعقب نزاعاً، ولكن أيضاً تلك التي تقدم المساعدة في مرحلة ما بعد النزاع.
    Las sociedades que han salido de un conflicto son frágiles, y en ellas imperan la desconfianza y rencores latentes. UN فالمجتمعات في مرحلة ما بعد النزاع مجتمعات هشّة، ينخرها هياكلها عدم الثقة والضغائن الخامدة.
    77. Se subrayó que la característica especial del período posterior al conflicto es que todas las personas, con independencia de su edad, origen étnico o sexo, sufren las consecuencias del genocidio y están afectadas por la inseguridad y la sospecha mutua. UN ٧٧- ولقد تم التشديد على أن السمة الفريدة التي تتميز بها مرحلة ما بعد النزاع هي أن كل شخص، بغض النظر عن عرقه أو انتمائه اﻹثني، أو جنسه، يعاني من آثار اﻹبادة الجماعية فيقلقه عدم اﻷمان والشكوك المتبادلة.
    Tomó nota con reconocimiento de los éxitos de la resolución de situaciones posteriores al conflicto. UN ولاحظت مع التقدير الإنجازات المحققة في تسوية مرحلة ما بعد النزاع.
    La comunidad internacional ha hecho algunos esfuerzos y progresos en el desminado posterior a los conflictos, pero es preciso hacer mucho más. UN فقد بذل المجتمع الدولي بعض الجهود وأحرز شيئاً من التقدم في إزالة اﻷلغام في مرحلة ما بعد النزاع ولكن المطلوب فعله أكثر من ذلك كثيراً.
    Estimación 2014: finalización y aprobación de la hoja de ruta del Gobierno Federal de Somalia sobre los derechos humanos en situaciones posteriores a los conflictos UN تقديرات عام 2014: وضع خريطة طريق حكومة الصومال الاتحادية المتعلقة بحقوق الإنسان في مرحلة ما بعد النزاع في صيغتها النهائية واعتمادها
    El Fondo funciona actualmente en 12 países y contribuye, de manera directa, a sentar los cimientos de la paz en los países que acaban de salir de un conflicto o a evitar que ese conflicto se reavive en esos países. UN ويعمل الصندوق حاليا في 12 بلدا، حيث يساهم بشكل مباشر في بناء أسس السلام في البلدان الخارجة من نزاعات، أو يساعد بلدان مرحلة ما بعد النزاع على منع الانتكاس إلى النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus