Además, los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para la consolidación de la paz después de los conflictos son encomiables. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن جهود اﻷمم المتحدة لبناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع تستحق الثناء. |
En esas estrategias se adopta el mismo enfoque integral de prevención que caracteriza a la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | وهي تتبع نفس النهج الشامل في الوقاية الذي يتسم به بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
Igualmente urgente es la cuestión de la rehabilitación después del conflicto en los Balcanes. | UN | ومن الملح على حد سواء مسألة إعادة التأهيل في منطقة البلقان في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
Para muchos países que han tenido la experiencia de un conflicto, así como la de consolidar las capacidades y las instituciones nacionales después de un conflicto, ese vínculo es claro. | UN | وتتضح تلك الصلة العديد من البلدان التي مرت بحالة صراع وبناء القدرات الوطنية ومؤسسات مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
El Consejo Económico y Social debería institucionalizar su labor de gestión de las situaciones posteriores a los conflictos colaborando con la Comisión de Consolidación de la Paz que se ha propuesto. | UN | وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي إضفاء الطابع المؤسسي على عمله في إدارة مرحلة ما بعد انتهاء الصراع بالعمل مع لجنة بناء السلام المقترح إنشاؤها. |
En el decenio de 1990 ha sido cada vez más frecuente la participación de grupos de tareas interinstitucionales en operaciones de consolidación de la paz después de conflictos debido al aumento del número de acuerdos generales de paz. | UN | ٠٤١ - تزايــد فــي التسعينات، شيوع فرق العمل المشتركة بين الوكالات العاملة في مجال بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع نظرا لزيادة عدد اتفاقات السلام الشاملة. |
El objetivo principal de la reanudación de la participación de la AIF en los entornos más pobres que salen de un conflicto es favorecer la transición a una paz sostenible una vez que han cesado las hostilidades y apoyar la reanudación del desarrollo económico y social. | UN | أما الهدف الأساسي من انخراط المؤسسة الإنمائية الدولية من جديد في مساعدة أفقر بيئات في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع فهو تيسير التحول إلى السلام المستدام بعد توقف أعمال القتال ودعم استئناف التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Juntos, podemos tender ese puente, el puente entre los esfuerzos inmediatos a la etapa posterior a los conflictos y la recuperación y el desarrollo a largo plazo. | UN | وسنتمكن معا من بناء ذلك الجسر: الجسر الموصل بين الجهود المبذولة مباشرة في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع وبين الإنعاش طويل الأمد والتنمية. |
A ello se debe que el Consejo haya celebrado recientemente varios debates públicos sobre cuestiones tales como la consolidación de la paz después de los conflictos y la situación de África. | UN | وأنه لفي ضوء ذلك عقد مجلس اﻷمن مؤخرا العديد من المناقشات المفتوحة بشأن مسائل مثل بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع والحالة في أفريقيا. |
La función de las empresas en la prevención de los conflictos, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz después de los conflictos | UN | دور دوائر الأعمال في منع الصراعات وحفظ السلام وبناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع |
La función de las empresas en la prevención de los conflictos, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz después de los conflictos | UN | دور قطاع الأعمال في منع الصراعات وفي حفظ السلام وبناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع |
La aprobación de este programa es crucial para el Gobierno, ya que de ella depende que pueda convertirse en un programa de asistencia de emergencia para después del conflicto. | UN | وإقرار البرنامج مسألة حيوية بالنسبة للحكومة حتى يتسنى تحويله إلى برنامج لمساعدات الطوارئ في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
En cuarto lugar, parte de nuestra planificación deben ser los próximos preparativos para la consolidación de la paz después del conflicto. | UN | رابعا، يجب أن تشكل التحضيرات المبكرة لبناء السلام وتوطيد السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع جزءاً واضحاً من تخطيطنا. |
Hoy, en su fase posterior al conflicto, Sierra Leona es de nuevo un conejillo de Indias de los esfuerzos de las Naciones Unidas por apoyar el proceso de recuperación después del conflicto, por medio del trabajo de la Comisión de Consolidación de la Paz y el Fondo para la Consolidación de la Paz. | UN | واليوم، في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، فإن سيراليون تشكل مرة أخرى مختبرا لجهود الأمم المتحدة في دعم عملية الإنعاش في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع من خلال عمل لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام. |
El Japón confiere una gran prioridad a los esfuerzos de consolidación de la paz después de un conflicto. | UN | وتولي اليابان أولوية عالية لجهود بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
También se considera que las inversiones oportunas y suficientes en los procesos de estabilización y reconstrucción después de un conflicto reportan enormes beneficios y evitan que el conflicto vuelva a repetirse. | UN | ومن المعترف به أيضا أن الاستثمار الكافي الحسن التوقيت في الاستقرار والإعمار في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع يعود بالنفع العميم من ناحية تجنب الانتكاس في الصراع. |
iv) Decidan que el Consejo debe institucionalizar su labor de gestión de las situaciones posteriores a los conflictos colaborando con la Comisión de Consolidación de la Paz propuesta; | UN | ' 4` تقرير أن يضفي المجلس صفة الدوام على أعماله في مجال إدارة مرحلة ما بعد انتهاء الصراع بالعمل مع لجنة بناء السلام المقترح إنشاؤها. |
Primero, en el proyecto de resolución se subrayan los esfuerzos del Secretario General de la Organización de la Conferencia Islámica para fortalecer el papel de la organización en la prevención de conflictos, el fomento de la confianza, el mantenimiento de la paz, la solución de conflictos y la rehabilitación después de conflictos en los Estados miembros y también en situaciones de conflicto que afectan a comunidades musulmanas. | UN | أولا، يسلط مشروع القرار الضوء على جهود الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي لتعزيز دور المنظمة في منع نشوب الصراعات وبناء الثقة وحفظ السلام وتسوية الصراعات وإعادة التأهيل في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع في الدول الأعضاء، بالإضافة إلى الصراعات التي لها علاقة بمجتمعات إسلامية. |
Afirmando que los gobiernos y las autoridades nacionales y de transición de los países que salen de un conflicto o que corren el peligro de que se reanude, una vez se hayan establecido, tienen la responsabilidad primordial de determinar sus prioridades y estrategias de consolidación de la paz después de los conflictos, que debe correr a cargo de los propios países, | UN | وإذ تؤكد المسؤولية الرئيسية المنوطة بالحكومات والسلطات الوطنية والانتقالية للبلدان الخارجة من الصراع أو المهددة بالانتكاس إلى الصراع، حيثما وجدت، في تحديد أولوياتها واستراتيجياتها المتعلقة ببناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع لكفالة السيطرة الوطنية على زمام الأمور، |
Las actividades relativas a las minas deben ser parte de una estrategia amplia para la reconstrucción y el desarrollo en la etapa posterior a los conflictos. | UN | وينبغي أن تكون الأعمال المتعلقة بالألغام جزءا من استراتيجية شاملة نحو إعادة الإعمار والتنمية في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
Los trabajos sustantivos que se realicen en relación con los distintos grupos de temas deberían abarcar tanto los aspectos relativos a la prevención como a las medidas de respuesta, incluida la adopción de medidas en el contexto de situaciones posteriores a conflictos. | UN | وينبغي أن تغطي الأعمال الموضوعية المضطلع بها في إطار المجموعات كلا من الجوانب الوقائية والتفاعلية، بما في ذلك التدابير التي تتخذ في سياق الجهود المبذولة في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
En otras regiones del mundo, las medidas de fomento de la confianza han desempeñado, y pueden desempeñar, un papel importante, sobre todo en zonas de tensión y en todas las etapas de una crisis o conflicto, incluida la etapa posterior al conflicto. | UN | وفي مناطق أخرى من العالم، أدت تدابير بناء الثقة، ويمكنها أن تؤدي في المستقبل، دورا هاما، ولا سيما في مناطق التوتر وفي جميع مراحل الأزمات أو الصراعات، بما في ذلك مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
En los programas para los períodos que siguen a los conflictos y los de reconstrucción, el FNUAP procurará integrar un sistema de supervisión basado en la determinación de indicadores cuantitativos y cualitativos de resultados y los métodos para su medición. | UN | ٩٣ - وسيحاول صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في برامج مرحلة ما بعد انتهاء الصراع والتعمير التي يضطلع بها إدماج نظام ضمني للرصد يستند إلى تحديد مؤشرات النواتج الكمية والكيفية ذات الصلة ومنهجيات قياسها. |
El nuevo órgano intergubernamental puede introducir un cambio positivo en la consolidación de una paz sostenible en los próximos años, al asegurar a los países interesados que la situación posterior a los conflictos no significa un compromiso rezagado por parte de la comunidad internacional. | UN | تستطيع هذه الهيئة الحكومية الدولية الجديدة أن تُحدث فرقا ملموسا في عملية بناء السلام المستدام في السنوات المقبلة بأن تكفل للبلدان المعنية أن مرحلة ما بعد انتهاء الصراع لا تعني مرحلة ما بعد الارتباط من جانب المجتمع الدولي. |