Se la usaría principalmente para cuestiones que requiriesen audiencias privadas, especialmente en la etapa previa al juicio, y sería especialmente adecuada para eso por su menor tamaño y por la falta de tribuna y servicios para el público. | UN | وستستخدم بالدرجة اﻷولى للقضايا التي ينبغي النظر فيها في جلسات مغلقة، ولا سيما مرحلة ما قبل المحاكمة لكونها مناسبة لها تماما بسبب صغر حجمها وعدم احتوائها على شرفة للجمهور أو مرافق عامة. |
Todavía no se ha dado a conocer ninguna acusación ya que el caso está todavía en la etapa previa al juicio. | UN | ولم يصدر قرار بالاتهام بعد، حيث لا تزال القضية في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
También era ampliamente aceptado que la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado abarcaba tanto la competencia judicial como la de ejecución y que era especialmente pertinente en la fase de instrucción. | UN | وقال إنه من المقبول على نطاق واسع أن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية تشمل الولاية التنفيذية والولاية القضائية وأنها تنطبق بصفة خاصة في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
La causa se encuentra aún en la fase previa al juicio. | UN | ولا تزال القضية في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
Lamentamos tomar nota de que su caso sigue en la etapa preliminar, a pesar de que han pasado más de 12 años desde que se presentaron los cargos. | UN | ونلاحظ بأسف أن قضيته ما زالت في مرحلة ما قبل المحاكمة على الرغم من مرور أكثر من 12 عاما على صدور قرار الاتهام بحقه. |
La capacitación se impartió en la fase previa al proceso a fin de prepararlos para éste. | UN | وتم تدريب محامي الدفاع في مرحلة ما قبل المحاكمة من أجل إعدادهم لمرحلة المحاكمة. |
Mi segundo motivo de preocupación es la participación de los magistrados ad lítem en la etapa prejudicial. | UN | أما المسألة الثانية التي تشغل بالي فإنها تتعلق بمشاركة القضاة الخاصين بدعوى مرحلة ما قبل المحاكمة. |
Por ello, corresponde a los propios investigadores y abogados ponerse en contacto con los testigos y adoptar las medidas necesarias de protección en la etapa anterior al juicio. | UN | ولذلك يقع على عاتق المحققين والمحامين أنفسهم أن يتصلوا بالشهود وأن يتخذوا الترتيبات اللازمة لهم في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
Durante el período que se examina, se puso fin a siete causas, 21 causas estaban pendientes de juicio en primera instancia y 65 causas se encontraban en la fase anterior al juicio. | UN | وفي هذه الفترة، تم البت في سبع قضايا، وتنتظر 21 قضية المحاكمة الرئيسية، وثمّة 65 قضية ما زالت في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
Asistencia judicial en la etapa previa al juicio | UN | التوجيه 4: المساعدة القانونية في مرحلة ما قبل المحاكمة |
Asistencia jurídica en la etapa previa al juicio | UN | التوجيه 4: المساعدة القانونية في مرحلة ما قبل المحاكمة |
Asistencia jurídica en la etapa previa al juicio | UN | التوجيه 4: المساعدة القانونية في مرحلة ما قبل المحاكمة |
La cuestión de la inmunidad se plantea, pues, incluso en la fase de instrucción. | UN | ومن ثم، فإن مسألة الحصانة تنشأ في حتى في مرحلة ما قبل المحاكمة من العملية الجنائية. |
Entre las muchas cuestiones procesales planteadas durante la fase de instrucción de esta causa, cabe mencionar las siguientes. | UN | 173- ويمكن التطرق من بين العديد من المسائل الإجرائية المثارة خلال مرحلة ما قبل المحاكمة إلى الجوانب التالية. |
Dadas la naturaleza y el volumen del trabajo, no será posible que un oficial jurídico preste asistencia a más de una Sala una vez hayan comenzado las audiencias, aunque sí lo será en la fase previa al juicio. | UN | وتعني طبيعة العمل وكثافته أنه لن يتسنى لموظف قانوني أن يساعد أكثر من دائرة واحدة عندما تبدأ الجلسات، وإن كان ذلك ممكنا في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
La causa se encuentra en la fase previa al juicio. | UN | والقضية الآن في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
El personal de la secretaría sería el mismo que para la etapa preliminar del proceso. | UN | وسيظل الملاك الوظيفي لقلم المحكمة كما كان عليه في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
En lo que respecta a las actividades judiciales, la Oficina del Fiscal presentó argumentos en ocho enjuiciamientos y trabajó en la etapa preliminar de otras 14 causas. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة القضائية، قدم مكتب المدعية العامة دفوعا في 8 محاكمات وعمل في 14 قضية في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
Con anterioridad a la reforma, el abogado principal podía realizar un número ilimitado de visitas durante la fase previa al proceso. | UN | وقبل اتخاذ هذا الإجراء الإصلاحي كان يُسمح لكبير المحامين بعدد غير محدود من الزيارات خلال مرحلة ما قبل المحاكمة. |
En las tres Salas de Primera Instancia del Tribunal se están sustanciando cuatro procesos contra un total de 10 acusados, y hay otras 10 causas, con un total de 16 acusados, en la etapa prejudicial. | UN | وتجري الآن أربع محاكمات، يبلغ عدد المتهمين فيها 10 أشخاص، أمام دوائر المحكمة الثلاث، وما زالت هناك 10 قضايا أخرى، يبلغ مجموع عدد المتهمين فيها 16 شخصا، في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
En consecuencia, la Fiscal propugna el establecimiento de una pequeña unidad dentro de la División de Investigación para que se ocupe de los testigos que se encuentren en una situación particularmente delicada durante la etapa anterior al juicio. | UN | ولذلك تدعو المدعية العامة إلى إنشاء وحدة صغيرة في إطار شعبة التحقيقات للتعامل مع الشهود الذين تتسم شهاداتهم بحساسية بالغة أثناء مرحلة ما قبل المحاكمة. |
De las causas remitidas por el Tribunal Internacional, la Sala Especial de Crímenes de Guerra de Bosnia y Herzegovina ha finalizado dos juicios, tres se están tramitando y uno se encuentra en la etapa de instrucción. | UN | ومن أصل القضايا التي أحالتها المحكمة الدولية، فرغت الوحدة الخاصة بجرائم الحرب في البوسنة والهرسك من محاكمتين، وهناك ثلاث محاكمات جارية وقضية توجد في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
De esta forma, el autor pasó dos años y tres meses en prisión preventiva antes de que se celebrara su juicio y fuera condenado, el 25 de julio de 1994. | UN | فقد قضى مقدم البلاغ سنتين وثلاثة أشهر في احتجاز مرحلة ما قبل المحاكمة وذلك قبل محاكمته وإدانته في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٤. |
1995 Título de doctor en derecho penal por la Universidad de Zagreb, con una tesis doctoral sobre la detención preventiva. | UN | 1995 حصل على درجة الدكتوراه في القانون الجنائي من جامعة زغرب، وكانت رسالته للدكتوراه عن الاحتجاز في مرحلة ما قبل المحاكمة |
Ha habido acuerdo general en que durante la etapa previa al proceso dichas cuestiones se remitan a la Sala de Cuestiones Preliminares y una vez se haya confirmado el auto de procesamiento, a la Sala de Primera Instancia. | UN | وكان هناك اتفاق عام بأن اﻷمور ينبغي احالتها الى الدائرة التمهيدية أثناء مرحلة ما قبل المحاكمة والى الدائرة الابتدائية بعد اعتماد قرار الاتهام . |
20. Considera que la actual jurisprudencia del Tribunal de Casación, según la cual las garantías judiciales no se aplican a la etapa preparatoria del juicio, no es compatible con lo dispuesto en el Pacto; en consecuencia, es menester que esas garantías se apliquen por igual a la etapa preparatoria del juicio. | UN | ٠٢- ومن رأي اللجنة أن الاختصاص الراهن لمحكمة النقض الناص على أن الضمانات القضائية لا تطبق على مرحلة ما قبل المحاكمة لا يتسق مع العهد، وعليه ينبغي مد هذه الضمانات لتشمل مرحلة ما قبل المحاكمة. |
Las causas de dos personas procesadas por desacato se encuentran en la fase de diligencias preliminares. | UN | وهناك قضيتان في مرحلة ما قبل المحاكمة تتعلقان بشخصين صدر بحقهما قرارا اتهام بانتهاك حرمة المحكمة. |