"مرحلة من مراحل الإجراءات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fase del procedimiento
        
    • etapa del procedimiento
        
    • etapa del proceso
        
    • etapa de las actuaciones
        
    • una de las etapas del proceso
        
    • fase del proceso
        
    • momento del procedimiento
        
    • momento del proceso
        
    • etapas del procedimiento
        
    • momento de las actuaciones
        
    • las fases del procedimiento
        
    • estado del procedimiento
        
    • momento de las diligencias
        
    • etapa de los procedimientos
        
    • momento en los procedimientos
        
    No creo que estas sumas fijas deban pagarse en cada fase del procedimiento. UN وأنا لا أرى أنه ينبغي أن يُدفع في الأجر الثابت كل مرحلة من مراحل الإجراءات.
    El tribunal podrá sustanciar el arbitraje como lo considere apropiado, siempre y cuando las Partes sean tratadas en igualdad de condiciones y que en cualquier fase del procedimiento cada una de ellas pueda exponer plenamente sus razones. Reglamento UN للمحكمة أن تطبق إجراءات التحكيم بالطريقة التي تراها مناسبة، شريطة أن تعامل الطرفين معاملة متساوية وأن تتيح لكلا الطرفين في أي مرحلة من مراحل الإجراءات فرصة كاملة لعرض قضيته.
    El derecho a la asistencia jurídica profesional se garantiza en cualquier etapa del procedimiento judicial. UN ويُكفَل الحق في المساعدة القضائية المتخصصة في كل مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية.
    En cualquier etapa del proceso judicial, si el demandante o el demandado en una causa civil o el denunciante o acusado en una causa penal se da cuenta de que el juez en funciones en el tribunal tiene relación de parentesco con la otra parte, puede pedir al juez que se inhiba en la causa. UN وإذا أدرك المدعي أو المدعى عليه أو المشتكي أو المتهم في قضية من القضايا، في أي مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية أن للقاضي الذي يبت في القضية علاقة أسرية بالطرف الآخر، فيمكنه أن يطلب انسحاب القاضي.
    El derecho a la defensa en cualquier etapa de las actuaciones judiciales. UN والحق في الدفاع في أي مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية.
    15. Las Partes cuyo cumplimiento se cuestione podrán presentar respuestas o formular observaciones en cada una de las etapas del proceso descrito en la presente decisión. UN 15 - يجوز للأطراف المشكوك في امتثالها أن تقدم ردوداً أو تعليقات عند كل مرحلة من مراحل الإجراءات الوارد وصفها في هذا المقرر.
    Ciñéndose a él, el tribunal podrá sustanciar el arbitraje como lo considere apropiado, siempre y cuando las partes sean tratadas en igualdad de condiciones y que en cualquier fase del procedimiento cada una de ellas pueda exponer plenamente sus razones. UN ويجوز للمحكمة، رهناً بذلك النظام، أن تُجري التحكيم بالطريقة التي تراها مناسبة، شريطة أن تعامل الطرفين معاملة متساوية وأن تتيح لكلا الطرفين في أي مرحلة من مراحل الإجراءات فرصة كاملة لعرض قضيته.
    Procedimiento Sustanciación de las actuaciones El tribunal podrá sustanciar el arbitraje como lo considere apropiado, siempre y cuando las Partes sean tratadas en igualdad de condiciones y que en cualquier fase del procedimiento cada una de ellas pueda exponer plenamente sus razones. UN يجوز للمحكمة أن تدير التحكيم بالطريقة التي تراها مناسبة، شريطة أن تعامل الطرفين معاملة متساوية وأن تتيح لكل طرف في أي مرحلة من مراحل الإجراءات فرصة كاملة لعرض قضيته.
    Todas las investigaciones tienen que registrarse en la Oficina del Fiscal General desde el principio, y a partir de entonces los fiscales participan en cada fase del procedimiento. UN وينبغي منذ البداية تسجيل جميع التحقيقات التي تجري لدى مكتب المدعي العام، وبعد ذلك يشارك المدعون العامون في كل مرحلة من مراحل الإجراءات.
    Cuando una autoridad pública pretenda denegar el acceso a la información, le incumbirá justificar la negativa en cada etapa del procedimiento. UN وإذا رفضت سلطة عامة إتاحة سبل الحصول على المعلومات، فعليها مسؤولية تقديم مبرر لرفضها في كل مرحلة من مراحل الإجراءات.
    31. Todos los solicitantes de asilo tienen derecho a recibir asistencia de un representante legal en cualquier etapa del procedimiento. UN 31- يحق لكل ملتمسي اللجوء الحصول على مساعدة ممثل قانوني في أي مرحلة من مراحل الإجراءات.
    32. Todos los solicitantes de asilo tienen derecho a recibir asistencia de un representante legal en cualquier etapa del procedimiento. UN 32- يحق لكل ملتمسي اللجوء الحصول على مساعدة ممثل قانوني في أي مرحلة من مراحل الإجراءات.
    Las autoridades competentes tienen la obligación de investigar en cada etapa del proceso penal si el propósito de la privación de libertad no se puede lograr de otra manera. UN والسلطات المعنية ملزمة بالتحقيق، في كل مرحلة من مراحل الإجراءات الجنائية، فيما إذا كان لا يمكن تحقيق الغرض من الاحتجاز بطريقة مختلفة.
    La renuncia de la parte perjudicada a su derecho en esta etapa de las actuaciones daba lugar a la suspensión de esas actuaciones. UN ومن شأن تنازل الطرف المضار عن حقه في أي مرحلة من مراحل الإجراءات أن يوقف تلك الإجراءات.
    15. Las Partes cuyo cumplimiento se cuestione podrán presentar respuestas o formular observaciones en cada una de las etapas del proceso descrito en la presente decisión. UN 15 - يجوز للأطراف المشكوك في امتثالها أن تقدم ردوداً أو تعليقات عند كل مرحلة من مراحل الإجراءات الوارد وصفها في هذا المقرر.
    La identificación de una persona con necesidades especiales puede llevarse a cabo en cualquier fase del proceso relacionado con los refugiados. UN أما التعرف على الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة، فيمكن أن يتم في أي مرحلة من مراحل الإجراءات الخاصة باللاجئين.
    En el presente caso, el autor no ha pretendido, en ningún momento del procedimiento, haber sido torturado. UN وفي هذه القضية، لم يدع صاحب الشكوى في أي مرحلة من مراحل الإجراءات أنه تعرض للتعذيب.
    El Estado Parte observa que las autoridades suizas no han cuestionado en ningún momento del proceso los graves trastornos físicos y psíquicos que sufre el autor y sobre los que aporta certificados médicos. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن السلطات السويسرية لم تعترض في أي مرحلة من مراحل الإجراءات على الاضطرابات الجسدية والنفسية الشديدة التي يعانيها صاحب البلاغ والتي دعمها بشهادات طبية.
    También tenía por objeto preservar el estado de salud mental de la autora; el Tribunal estaba obligado a determinar en todas las etapas del procedimiento que las partes tienen capacidad para actuar de manera racional en el ejercicio de sus derechos. UN واستهدف أيضاً صون صحة صاحبة البلاغ العقلية؛ والمحكمة ملزمة بالتأكد في كل مرحلة من مراحل الإجراءات بأن الأطراف قادرة على التصرف بصورة منطقية في المطالبة بحقوقها.
    Se podrá rechazar una reclamación en cualquier momento de las actuaciones iniciadas ante la Dirección. UN ويجوز رفض المطالبة في أية مرحلة من مراحل الإجراءات في المديرية.
    Durante todas las fases del procedimiento penal, el Sr. Arévalo Padrón contó con las garantías necesarias en respeto al principio jurisdiccional del debido proceso. UN وفي كل مرحلة من مراحل الإجراءات الجنائية، تمتع السيد أريفالو بادرون بكل ضمانات المحاكمة حسب الأصول المرعية.
    En cualquier estado del procedimiento, el Tribunal podrá requerir la presentación de documentos o de otros medios de prueba que estime necesarios y podrá disponer toda medida de instrucción que considere apropiada. UN للمحكمة في أي مرحلة من مراحل الإجراءات أن تطلب إبراز مستندات أو أي وسائل إثبات أخرى قد تلزم. ويجوز لها أن ترتب لاتخاذ أي تدابير للتحقيق حسب الاقتضاء.
    Por otra parte, no se ha concedido al procesado el derecho humano a ser juzgado en libertad, sin perjuicio de rendir garantías suficientes que aseguren su comparecencia en el acto del juicio, o en cualquier momento de las diligencias procesales y, en su caso, para la ejecución del fallo. UN ومن جهة أخرى، لم يُضمن حق الإنسان في أن يحاكم وهو طليق، دون أن يخل ذلك بتقديم الضمانات الكافية لكفالة حضوره المحاكمة أو في أي مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية وعند تنفيذ الحكم إذا اقتضى الأمر ذلك.
    Además, el mismo órgano creado en virtud de un tratado puede tener distintas normas relativas a la carga de la prueba en cada etapa de los procedimientos. UN وفضلاً عن ذلك، فقد يكون للهيئة نفسها المنشأة بموجب معاهدات قواعد مختلفة للبيِّنات في كل مرحلة من مراحل الإجراءات.
    Basándose en la información que tiene ante sí, el Comité observa que el autor no parece haber suscitado en ningún momento en los procedimientos internos la presunta falta de representación jurídica adecuada, o la conducta impropia del abogado, ni tampoco haber solicitado un cambio de abogado, o haberse quejado de no estar al corriente del expediente del caso. UN وبناءً على ما ورد في المستندات المعروضة عليها، تلاحظ اللجنة أنه يبدو أن صاحب البلاغ لم يثر في أي مرحلة من مراحل الإجراءات المحلية مسألة عدم التمثيل القانوني المناسب المزعوم، ولا سلوك المحامي غير اللائق أو إنه طُلب تغيير محاميه أو اشتكى من عدم تمكينه من الاطلاع على ملف قضيته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus