Los cursos de educación para jóvenes, minorías religiosas y administradores gubernamentales y no gubernamentales se celebraron en una sola etapa en la República Islámica del Irán. | UN | وقد عُقدت الدورات التثقيفية للشباب والأقليات الدينية والمديرين الحكوميين وغير الحكوميين في مرحلة واحدة في إيران. |
27. Por ejemplo, la Asamblea General pidió hace poco al Secretario General que aclarase su propuesta de un examen intergubernamental en una sola etapa del presupuesto por programas y del plan de mediano plazo. | UN | 27 - فعلى سبيل المثال، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام في الآونة الأخيرة توضيح اقتراحه بصدد استعراض الميزانية البرنامجية والخطة المتوسطة الأجل استعراضا حكوميا دوليا على مرحلة واحدة. |
Esta es sólo una fase en un proceso en el que al final seamos los dueños de nuestro propio destino. | UN | وهذه مرحلة واحدة لا غير في عملية نصبح فيها في نهاية المطاف مالكين زمام التغيير في بلدنا. |
Por su parte, las autoridades jamaiquinas han propuesto examinar conjuntamente y en una sola fase la cuestión de la admisibilidad y la comunicación en cuanto al fondo. | UN | وقد اقترحت السلطات الجامايكية من جانبها بحث مسألة مقبولية البلاغ ومضمونه معاً في مرحلة واحدة. |
Los gastos de la preparación de un plan detallado de trabajo para el sitio de la Autoridad correrían de cargo del solicitante en el proceso de una etapa. | UN | وسيتعين أن يتحمل مقدم الطلب تكاليف إعداد خطة العمل التفصيلية لموقع السلطة في العملية المؤلفة من مرحلة واحدة. |
El Grupo de Trabajo señaló que aún no se había decidido cómo pasar de la segunda a la tercera etapa o si, de hecho, podían unificarse las etapas segunda y tercera en una única etapa. | UN | ولاحظ الفريق العامل أنّه لا يزال يتعيَّن النظر في كيفية الانتقال من المرحلة الثانية إلى المرحلة الثالثة، أو بالأحرى فيما إذا كان يمكن دمج المرحلتين الثانية والثالثة في مرحلة واحدة. |
El Secretario General ha propuesto mejoras adicionales al sistema presupuestario y de planificación, entre las que se incluyen un plan a mediano plazo más corto y más estratégico que esté relacionado con el presupuesto y un examen intergubernamental del presupuesto realizado en una sola etapa. | UN | واقترح الأمين العام إدخال مزيد من التحسينات على نظام التخطيط والميزنة، بما في ذلك خطة متوسطة الأجل أقصر وأكثر استراتيجية تتصل بالميزانية والاستعراض الحكومي الدولي للميزانية المكون من مرحلة واحدة. |
En dicho párrafo, la Asamblea pide al Secretario General que aclare su propuesta de un examen intergubernamental en una sola etapa del presupuesto por programas y del plan de mediano plazo por la Quinta Comisión. | UN | وقال إن الجمعية العامة كانت قد طلبت من الأمين العام أن يوضح اقتراحه الداعي إلى أن تقوم اللجنة الخامسة بإجراء استعراض حكومي دولي من مرحلة واحدة للميزانية البرنامجية والخطة المتوسطة الأجل. |
La diferencia de 18,0 millones de dólares entre ambas cifras se puede explicar por la aceleración del proyecto como consecuencia de su ejecución en una sola etapa. | UN | ويمكن تفسير الفرق بين هذين الرقمين البالغ 18.0 مليون دولار بالتعجيل بوتيرة المشروع التي يسفر عنها تنفيذه على مرحلة واحدة. |
Su delegación espera que la Asamblea General autorice al Secretario General a proporcionar sin demora locales de sedes con carácter temporal, a fin de que el proyecto pueda completarse en una sola etapa. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تأذن الجمعية العامة للأمين العام بتوفير مبان مؤقتة للمقر على الفور لكي يتسنى إكمال المشروع في مرحلة واحدة. |
Además, la eficiencia administrativa de un método estructurado en dos etapas no resulta más ventajosa que la de un método que se desarrolle en una sola etapa, si no se utiliza ese acuerdo marco para repetidas adquisiciones. | UN | ولن تكون ثمّة مزيّة من حيث الكفاءة الإدارية لإجراء يتألّف من مرحلتين على إجراء يتألّف من مرحلة واحدة إذا لم يستخدم الاتفاق الإطاري بعد ذلك لطلبات شراء مُتكرِّرة. |
" 1. La Quinta Comisión ha expresado el deseo de participar plenamente en el examen del informe pendiente del Secretario General sobre el examen intergubernamental en una sola etapa del presupuesto por programas y del plan de mediano plazo. | UN | " 1- أعربت اللجنة الخامسة عن رغبتها في المشاركة مشاركة تامة في النظر في تقرير الأمين العام القادم المتعلق بمراجعة حكومية-دولية ذات مرحلة واحدة للميزانية البرنامجية والخطة المتوسطة الأجل. |
Cada uno de esos instrumentos corresponde a una fase del ciclo de planificación de los programas y, por consiguiente, serviría de marco para las fases siguientes. | UN | وكل صــك من هــذه الصكوك يقابـل مرحلة واحدة في دورة تخطيـط البرامج، ويستخدم، بالتالي، كإطار للمراحل اللاحقة. |
Cada uno de esos instrumentos corresponde a una fase del ciclo de planificación de los programas y, por consiguiente, serviría de marco para las fases siguientes. | UN | وكل صك من هذه الصكوك يقابل مرحلة واحدة في دورة تخطيط برنامجي، ويستخدام، بالتالي، كإطار للمراحل اللاحقة. |
Cada uno de esos instrumentos corresponde a una fase del ciclo de planificación de los programas y, por consiguiente, serviría de marco para las fases siguientes. | UN | وكل صك من هذه الصكوك يقابل مرحلة واحدة في دورة تخطيط برنامجي، ويستخدم، بالتالي، كإطار للمراحل اللاحقة. |
Así, gracias a la simplificación, en algunos casos fue posible examinar en una sola fase tanto las cuestiones de jurisdicción y admisibilidad, como las relativas al fundamento. | UN | ولذا، فنتيجة للتبسيط، أمكن في بعض القضايا النظر خلال مرحلة واحدة في كل من مسألتي الاختصاص والمقبولية، وجوهر الدعوى. |
Conforme a la estrategia IV acelerada, se procedería al traslado del personal del edificio de la Secretaría en una sola fase en lugar de en cuatro. | UN | وفي إطار الاستراتيجية الرابعة المعجلة، سينقل الموظفون من مبنى الأمانة العامة في مرحلة واحدة بدلا من أربعة. |
Conforme a la estrategia IV acelerada, se procedería al traslado del personal del edificio de la Secretaría en una sola fase en lugar de en cuatro. | UN | وفي إطار الاستراتيجية الرابعة المعجلة، سينقل الموظفون من مبنى الأمانة العامة في مرحلة واحدة بدلا من أربعة. |
Aunque la resolución que acabamos de aprobar es importante, constituye sólo una etapa del proceso general de reforma. | UN | وعلى الرغم من أن القرار الذي اتخذ للتو قرار هام، فهو لا يمثل سوى مرحلة واحدة في عملية اﻹصلاح الكاملة. |
En algunos casos, la clasificación de una sustancia o mezcla se hace sobre la base del peso de las pruebas dentro de una etapa. | UN | وفي الحالات الأخرى، يوضع تصنيف المادة أو المخلوط على أساس وزن الأدلة في إطار مرحلة واحدة. |
Estrategia IV acelerada propuesta (una única etapa)c,d | UN | الاستراتيجية الرابعة المعجلة المقترحة (ج)، (د) (مرحلة واحدة) |
acelerada propuesta (una única etapa después de incorporar el análisis de valor)c,d | UN | الاستراتيجية الرابعة المعجلة المقترحة (مرحلة واحدة) عقب إدماج الهندسة المحسوبة بقيمة معتدلة (ج)، (د) |
En algunos casos, organismos que dicen estar cooperando sólo lo hacen en una única fase del ciclo estadístico, como la reunión de datos o la capacitación. | UN | وفي بعض الحالات، يأتي التعاون من الوكالات التي تزعم تقديمه، في مرحلة واحدة فقط من مراحل الدورة الإحصائية، مثلما يحدث في جمع البيانات أو التدريب. |
Considerando el desarrollo natural del niño, el período de 4 a 8 años de edad constituyen una misma fase de desarrollo. | UN | ومن المنطقي وفقاً لعملية النمو الطبيعي للطفل، اعتبار السنوات بين 4 و8 سنوات بمثابة مرحلة واحدة متسقة للنمو. |