El programa se puso en marcha en 2008 y recientemente concluyó su primera etapa quinquenal. | UN | وقد أُطلق البرنامج في عام 2008، وأكمل مؤخراً مرحلته الأولى ذات الخمس سنوات. |
En estos momentos, el programa está en su primera etapa, consistente en la agrupación de los combatientes en las zonas acordadas. | UN | وهذا البرنامج في مرحلته الأولى حاليا، حيث يجري جمع المقاتلين في مناطق متفق عليها. |
El programa, coordinado por la Universidad de Udine, cuenta con la participación de 57 institutos de investigación, y en julio de 2009 concluyó satisfactoriamente su primera fase. | UN | ويشمل هذا البرنامج، الذي تنسّقه جامعة أودينه، 57 معهداً بحثياً، وقد أُنجزت مرحلته الأولى بنجاح في تموز/يوليه 2009. |
El Programa Mundial para Mejorar la Seguridad del Abastecimiento de los Suministros de Salud Reproductiva finalizará su primera fase a finales de 2013. | UN | 26 - سيختتم البرنامج العالمي لتحسين أمن سلع الصحة الإنجابية مرحلته الأولى في نهاية عام 2013. |
En su etapa inicial, la ejecución se basará en el mayor grado posible en los recursos y los conocimientos técnicos de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. | UN | وسيعتمد التنفيذ في مرحلته الأولى بقدر المستطاع على الموارد والخبرات المتاحة في مكتب إدارة الموارد البشرية. |
En la primera etapa, el proyecto reforzará a los hospitales y centros de salud de las regiones con elevadas tasas de mortalidad materna. | UN | وسيقوم المشروع في مرحلته الأولى بدعم المستشفيات والمراكز الصحية في المناطق ذات المعدلات العالية للوفيات النفاسية. |
Actualmente, para su fase inicial, el sistema se ha concentrado en las operaciones de compras de la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وقد تم في الوقت الحاضر، تطويره في مرحلته الأولى مع التركيز على عمليات الشراء في مقر الأمم المتحدة. |
La mayoría de los funcionarios reconocieron la necesidad de medir las reducciones de costos y comunicarlas periódicamente a fin de demostrar que se estaba avanzando hacia ese fin, así como la de supervisar y controlar los costos pero señalaron que era prematuro presentar informes porque la deslocalización estaba en una etapa inicial. | UN | وسلّمت غالبية المسؤولين بضرورة قياس الوفورات في التكاليف والإبلاغ بها دورياً من أجل إثبات تحقيق تقدم، ورصد التكاليف ومراقبتها، ولكنهم قالوا إن من المبكر جداً تقديم تقارير عن ذلك لأن النقل إلى الخارج لا يزال في مرحلته الأولى. |
En su primera etapa atiende a 219 mil niños y en la segunda a 480 mil. | UN | وعالج في مرحلته الأولى حالة 000 219 طفل، وفي المرحلة الثانية 000 480. |
El programa se puso en marcha en 2008 y recientemente concluyó su primera etapa quinquenal. | UN | وقد أُطلق البرنامج في عام 2008، واختُتمت مؤخرا مرحلته الأولى التي امتدت على مدى خمس سنوات. |
En su primera etapa, este muro expansionista ya ha traído como resultado la confiscación y destrucción de unos 15.000 dunums de tierra, sólo para su cimiento, que ha entrañado también el desarraigo de 100,000 árboles y la destrucción de 30 kilómetros de redes de suministro de agua. | UN | لقد تسبب الحائط التوسعي في مرحلته الأولى في مصادرة وتدمير حوالي 000 15 دونم، وهي التي أقيم فوقها الحائط مباشرة. واشتملت على اقتلاع أكثر من 000 100 شجرة، وتدمير ما مجموعه 30 كيلومترا من شبكات المياه. |
El proyecto fue lanzado en 1998 y financiado con cargo a fondos de la CE. En su primera etapa, participaron el Ministerio de Igualdad de Oportunidades, el Ministerio de Infraestructuras y Transporte, la Comisión Europea y ocho administraciones municipales italianas: Venecia, Roma, Nápoles, Foggia, Lecce, Reggio Calabria, Palermo y Catania. | UN | وجرى البدء في هذا المشروع عام 1998 وتم تمويله من أرصدة الجماعة الأوروبية؛ وقد جمع في مرحلته الأولى جهود وزارة تكافؤ الفرص ووزارة الهياكل الأساسية والمواصلات، واللجنة الأوروبية، وثمان إدارات بلدية إيطالية، هي فينيسيا وروما ونابولي وفوغيا وليكي وريجيو كالابريا وبالرمو وكاتانيا. |
En su primera fase, actualmente en curso, se estima que su costo será de 46 millones de dólares para preparar proyectos y eliminar la acumulación existente de plaguicidas caducados en Etiopía, Malí, Marruecos, Nigeria, República Unida de Tanzanía, Sudáfrica y Túnez, y preparar nueve proyectos más. | UN | وسيكلف البرنامج، في مرحلته الأولى الراهنة، ما يقدر بمبلغ 46 مليون دولار لإعداد مشاريع وإزالة المخزونات القائمة من مبيدات الآفات العتيقة في أثيوبيا ومالي والمغرب ونيجيريا وجنوب أفريقيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وتونس، والإعداد تسعة مشاريع أخرى. |
El Programa cerró su primera fase en junio de 2008, después de la desmovilización de 102.000 de los 186.000 combatientes y con la recogida de 104.000 armas. | UN | واختتم البرنامج مرحلته الأولى في حزيران/يونيه 2008 بعد أن تم تسريح 000 102 من جملة 000 186 محارب وتم جمع 000 104 قطعة سلاح. |
El Proyecto Enterprise de Gestión de la Tecnología de la Información del UNICEF, que concluyó su primera fase en 1999, se propone reducir el riesgo y el costo de las iniciativas mundiales en materia de tecnología de la información, así como mejorar la calidad de los servicios mediante el rediseño de los procesos de tecnología de la información a gran escala. | UN | 137 - يستهدف مشروع إدارة مشروعات تكنولوجيا المعلومات باليونيسيف، الذي انتهت مرحلته الأولى في عام 1999، الإقلال من مخاطر وتكاليف المبادرات العالمية لتكنولوجيا المعلومات وتحسين نوعية الخدمات من خلال إعادة هندسة عمليات تكنولوجيا المعلومات. |
Sr. Presidente: A pesar de que esta modalidad se encuentra todavía en su etapa inicial y experimental, mi delegación desea felicitarle por la iniciativa que usted ha tomado y que sinceramente esperamos que abra el camino hacia un diálogo franco, interesante y abierto. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الترتيب لا يزال في مرحلته الأولى التجريبية فان وفد بلدي يود أن يهنئكم، السيد الرئيس، على المبادرة التي اتخذتموها والتي نأمل أملا قويا في أن تشق الطريق صوب حوار صريح ومثير ومفتوح. |
Debido a la creciente inseguridad existente en el sur y el centro de Somalia, incluido Mogadiscio, y el lento avance del proceso político y de la consolidación de las fuerzas de seguridad de Somalia, la aplicación del enfoque gradual sigue estando en su etapa inicial. | UN | ولا يزال تنفيذ النهج التدريجي في مرحلته الأولى بسبب تزايد انعدام الأمن في جنوب ووسط الصومال، بما في ذلك في مقديشو، والتقدم التدريجي المحرز في العملية السياسية وتشكيل قوات الأمن الصومالية. |
La realización de ese programa está ahora en la segunda etapa, tras finalizar con éxito la primera etapa. | UN | والقائمون بتنفيذ هذا المشروع قد دخلوا الآن في مرحلته الثانية، بعد أن أنجزوا بنجاح مرحلته الأولى. |
Habida cuenta del nuevo incremento de las operaciones de mantenimiento de la paz y de los elevados valores de los inventarios, la Comisión reitera que deben aplicarse todas las fases del Sistema de control de los bienes sobre el terreno en el plazo más breve posible y sugiere que se presente a la Asamblea General, a comienzos de su quincuagésimo quinto período de sesiones, un informe sobre los progresos hechos en la aplicación de su fase inicial. | UN | ونظرا لازدياد عمليات حفظ السلام الجديدة والكميات الكبيرة المستخدمة فيها، ، فإن اللجنة تكرر تأكيد ضرورة تطبيق جميع مراحل نظام مراقبة الأصول الميدانية في أقصر وقت ممكن وتقترح أن يُقدَم تقرير مرحلي عن تنفيذ مرحلته الأولى إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين. |
La mayoría de los funcionarios reconocieron la necesidad de medir las reducciones de costos y comunicarlas periódicamente a fin de demostrar que se estaba avanzando hacia ese fin, así como la de supervisar y controlar los costos pero señalaron que era prematuro presentar informes porque la deslocalización estaba en una etapa inicial. | UN | وسلّمت غالبية المسؤولين بضرورة قياس الوفورات في التكاليف والإبلاغ بها دورياً من أجل إثبات تحقيق تقدم، ورصد التكاليف ومراقبتها، ولكنهم قالوا إن من المبكر جداً تقديم تقارير عن ذلك لأن النقل إلى الخارج لا يزال في مرحلته الأولى. |
La primera fase del Programa está cerca de su conclusión y la segunda fase comenzará en junio de 2003. | UN | وقد بلغ البرنامج نهاية مرحلته الأولى وستبدأ المرحلة الثانية في حزيران/يونيه 2003. |
La aplicación de la Ley en Bosnia y Herzegovina se halla en una fase inicial. | UN | وتنفيذ القانون هو حاليا في مرحلته الأولى في البوسنة والهرسك. |
También hemos puesto en marcha un plan provisional de reforma política, en cuya primera fase fueron elegidos la mitad de los miembros del Consejo Nacional Federal, lo cual supone un importante paso hacia la participación política. | UN | وبموازاة ذلك، أطلقنا برنامجا مرحليا للإصلاح السياسي، حيث تم في مرحلته الأولى انتخاب نصف أعضاء المجلس النيابي في الدولة، في خطوة مهمة لتعزيز المشاركة السياسية. |
La Red también ha participado activamente en la Iniciativa mundial de escuelas electrónicas y comunidades, e incluso seleccionó a Bolivia para que participase en la primera fase. | UN | وقامت نقطة الوصل أيضا بجهد نشيط في المبادرة العالمية للمدارس والمجتمعات المحلية الإلكترونية وكذلك في اختيار بوليفيا للمشاركة في مرحلته الأولى. |
su primer ciclo se ha completado y prevemos ahora hacerlo más simple y más flexible. | UN | وقد تم إنجاز مرحلته اﻷولى ونخطط اﻵن لتبسيطه وزيادة مرونته. |