"مرحلته النهائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su fase final
        
    • su etapa final
        
    • la fase final
        
    • la etapa final
        
    • la última etapa
        
    • su última etapa
        
    • su última fase
        
    El monto de este programa alcanzó aproximadamente los 3 millones de balboas y se encuentra en su fase final. UN ويبلغ إجمالي تكلفة البرنامج حوالي ثلاثة ملايين بَلبووا وقد وصل إلى مرحلته النهائية.
    El vuelo de la estación orbital tripulada Mir ha entrado en su fase final. UN أشرف تحليق محطة مير الفضائية المأهولة على مرحلته النهائية.
    El vuelo de la estación orbital tripulada Mir ha entrado en su fase final, con arreglo a lo previsto. UN أشرف تحليق محطة مير المدارية المأهولة على مرحلته النهائية وفقا للخطة المقررة.
    Las directrices sobre protección biológica de Malasia para el control de la emisión de organismos genéticamente modificados y de productos de la biotecnología se encuentra en su etapa final de preparación. UN وتقوم ماليزيا بوضع مبادئ توجيهية للسلامة الحيوية لغرض التحكم في إطلاق الكائنات الحية المحورة جينيا ومنتجات التكنولوجيا الحيوية، وقد بلغ إعداد هذه المبادئ التوجيهية مرحلته النهائية.
    En su etapa final, el proyecto podría abarcar hasta 15 países, todos miembros de la CEDAO, para mejorar las condiciones de las carreteras, facilitar las operaciones de cruce de fronteras y aplicar los acuerdos interregionales de tránsito. UN وقد يشمل المشروع في مرحلته النهائية ما يصل إلى 15 بلدا، جميعها أعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، لضمان تحسين ظروف الطرق وتيسير عمليات عبور الحدود وتنفيذ اتفاقات المرور العابر الإقليمية.
    Por lo que respecta a la preparación de la participación de las Comunidades Europeas, está en la fase final. UN واﻹعداد لمشاركة المجتمعات اﻷوروبية اﻵن في مرحلته النهائية.
    En el Sudán, la aplicación del Acuerdo general de paz está entrando en la etapa final con el referendo sobre la libre determinación del Sudán meridional y Abyei. UN وفي السودان، يدخل تنفيذ اتفاقية السلام الشامل مرحلته النهائية بالاستفتاء على تقرير مصير جنوب السودان ومنطقة أبيي.
    El programa está prácticamente en su fase final en cuanto a los asentamientos de residencias principales. UN والبرنامج هو أساساً في مرحلته النهائية بالنسبة للمستوطنات السكنية الرئيسية.
    La incorporación del artículo 5 en la legislación nacional estaba en su fase final y el texto pertinente sería examinado por la autoridad legislativa. UN ثم إن إدراج المادة 5 ضمن القانون الوطني يوجد في مرحلته النهائية وستنظر السلطة التشريعية في النص ذي الصلة.
    La incorporación del artículo 5 en la legislación nacional estaba en su fase final y el texto pertinente sería examinado por la autoridad legislativa. UN ثم إن إدراج المادة 5 ضمن القانون الوطني يوجد في مرحلته النهائية وستنظر السلطة التشريعية في النص ذي الصلة.
    La incorporación del artículo 5 en la legislación nacional estaba en su fase final y el texto pertinente sería examinado por la autoridad legislativa. UN ثم إن إدراج المادة 5 ضمن القانون الوطني يوجد في مرحلته النهائية وستنظر السلطة التشريعية في النص ذي الصلة.
    La incorporación del artículo 5 en la legislación nacional estaba en su fase final y el texto pertinente sería examinado por la autoridad legislativa. UN ثم إن إدراج المادة 5 ضمن القانون الوطني يوجد في مرحلته النهائية وستنظر السلطة التشريعية في النص ذي الصلة.
    El proyecto alcanzará su fase final en 2010. UN وسيبلغ المشروع مرحلته النهائية في عام 2010.
    Actualmente, el plan de ejecución para la construcción de una nueva estructura de contención en la estructura del sarcófago ha entrado en su fase final. UN وقد دخل الآن بناء الغلاف الآمن الجديد لمرفق الغطاء الواقي مرحلته النهائية.
    La preparación de este proyecto está llegando a su etapa final ya que se han aprobado fondos y se ha determinado qué personal recibirá capacitación. UN ويقارب العمل في إعداد هذا المشروع مرحلته النهائية حيث تمت الموافقة على رصد الأموال اللازمة وتم تحديد الأفراد الذين سيتلقَّون التدريب.
    El proyecto piloto sobre PIB y población se encuentra en su etapa final y se espera que entre en funcionamiento en el primer trimestre de 2015. UN وقد بلغ إعداد المشروع الرائد المتعلق بالناتج المحلي الإجمالي والسكان مرحلته النهائية ويُتوقع أن يبدأ تشغيله في الفصل الأول من عام 2015.
    Además, se encontraba en su etapa final la labor sobre la Ley Federal de Minorías, que proporcionaría nuevas garantías respecto de los derechos de los miembros de las minorías como personas y como colectividad. UN وعلاوة على ذلك، دخل العمل في وضع قانون اتحادي معني باﻷقليات مرحلته النهائية وسوف يكفل هذا القانون ضمانات أخرى بشأن حقوق أبناء اﻷقليات، كأفراد وكجماعة على السواء.
    Se ha alcanzado la fase final de elaboración de las normas y actualmente se presta especial atención a los módulos legislativos y reguladores. UN وقد بلغ تطوير المعايير مرحلته النهائية وينصب التركيز حاليا على النمائط التشريعية والتنظيمية.
    Su labor está en la etapa final y existe una gran necesidad de realizar reuniones presenciales a fin de examinar proyectos de capítulos del manual práctico sobre precios de transferencia. UN فقد بلغ عملها مرحلته النهائية ولها حاجة ملحة إلى إجراء مقابلات مباشرة لمناقشة مشاريع فصول الدليل العملي لتسعير التحويل.
    A pesar del éxito obtenido hasta el momento en la ejecución del programa de retirada voluntaria, se sigue necesitando financiación externa para llevar a cabo la última etapa. UN وبرغم النجاح المحرز حتى الآن في تنفيذ برنامج الرحيل الطوعي، لا تزال ثمة حاجة إلى أموال خارجية للسير قدماً حتى مرحلته النهائية.
    En su última etapa, desde hace 56 años, tenemos un protocolo de paz, amistad y límites, que debería llegar a su fase definitiva. UN وفي أحدث مراحلها، خلال السنوات اﻟ ٥٦ الماضية، كان لدينا بروتوكول للسلام والصداقة والحدود، وكان ينبغي أن يدخل اﻵن مرحلته النهائية.
    Lo mismo cabe decir del programa de reintegración de excombatientes y de apoyo a las comunidades, que se encuentra en su última fase. UN ويتواصل على نفس المنوال تنفيذ برنامج إعادة إدماج المقاتلين السابقين وتقديم الدعم إلى المجتمعات المحلية، الذي وصل إلى مرحلته النهائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus