A fin de asegurar la efectividad de su presencia y sus actividades en Ucrania, el Presidente del país dictó un decreto especial. | UN | ولضمان أن يكون حضور هؤلاء فعالا ونشطاً في أوكرانيا أصدر رئيس أوكرانيا مرسوماً خاصاً. |
En cuanto al tercer tema, nuestro Presidente, el Sr. Abel Pacheco, ha firmado un decreto para introducir en toda la cadena de aprendizaje, desde el jardín de infancia hasta el colegio, el tema de la educación en materia de seguridad vial. | UN | ثالثاً، لقد وقَّع الرئيس باشيكو مرسوماً يدرج تعليم السلامة على الطرق ضمن المناهج المدرسية من رياض الأطفال إلى الجامعة. |
83. En tales circunstancias, el Presidente Kabila firmó un decreto de amnistía el 15 de abril de 2003 en favor de todos los reclusos. | UN | 83- وكانت تلك هي الظروف التي وقَّع فيها الرئيس كابيلا في 15 نيسان/أبريل 2003 مرسوماً بالعفو العام عن جميع المسجونين. |
De la envergadura de este proceso cuya fase central se sitúa entre los años 1980 a 1984, es buena prueba la promulgación de un total de 57 Reales decretos de transferencias en materia cultural. | UN | ويمكن تبين أبعاد هذه العملية التي نفذت مرحلتها الرئيسية في الفترة ما بين ٠٨٩١ و٤٨٩١، من خلال صدور ٧٥ مرسوماً ملكياً لنقل الاختصاصات في الشؤون الثقافية. |
El proyecto de política se presentará al Consejo de Ministros para que lo promulgue por decreto. | UN | وسيُعرض مشروع السياسة هذا على مجلس الوزراء للموافقة عليه بوصفه مرسوماً فرعياً. |
El Presidente de la República había promulgado recientemente un decreto por el que se prohibía el encarcelamiento de periodistas por motivos relacionados con las publicaciones y la libertad de opinión y expresión. | UN | وقد أصدر رئيس الجمهورية مؤخراً مرسوماً يمنع سجن أي صحافي في أية قضية لها صلة بالمطبوعات وبحرية الرأي والتعبير. |
El mismo día, el Presidente del Sudán firmó un decreto que confirmaba que su Gobierno aceptaba los resultados. | UN | وفي اليوم نفسه، أصدر الرئيس السوداني مرسوماً يؤكد قبول حكومته لتلك النتائج. |
Para ello se ha elaborado un decreto de aplicación de esta ley, que está en proceso de aprobación. | UN | وفي هذا الصدد، أعدت الحكومة مرسوماً تنفيذياً لهذا القانون، وهو قيد التوقيع. |
La ex República Yugoslava de Macedonia aprobó un decreto sobre el establecimiento de una red estatal de monitoreo ambiental. | UN | وأقرت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مرسوماً بشأن إنشاء شبكة حكومية للرصد البيئي. |
En ese mismo año la Corte Suprema de Justicia aprueba un decreto para regular el Servicio de Defensa Penal que queda bajo la tutela de dicha Corte. | UN | وأقرت المحكمة العليا في تلك السنة مرسوماً ينظم خدمة الدفاع في القضايا الجنائية والخاضع لسلطة المحكمة العليا. |
En Honduras, el Gobierno promulgó un decreto por el que se creaba la Comisión Interinstitucional para la Protección de las Personas Desplazadas por la Violencia, de la que el ACNUR es miembro. | UN | وفي هندوراس، أصدرت الحكومة مرسوماً يقضي بإنشاء لجنة مشتركة بين المؤسسات لحماية المشردين بسبب العنف، والمفوضية عضو فيها. |
El Congreso también aprobó un decreto por el que se establecía un comité encargado de determinar las causas de un conflicto de tierras en las montañas occidentales. | UN | واعتمد المؤتمر أيضاً مرسوماً بإنشاء لجنة لتحديد أسباب النزاع على الأراضي في منطقة الجبل الغربي. |
Los provocadores no han podido fomentar tanto como una escaramuza fronteriza ya que el sultán emitió un decreto a sus hombres para que se retiren bajo pena de muerte. | Open Subtitles | محرضينا لم يتمكنوا من إثارة الكثير من المناوشات على الحدود منذ أن أصدر السلطان مرسوماً لرجاله |
El gobernador publicó un decreto convocando a la entrada principal a todo el personal no militar. | Open Subtitles | أصدر المحافظ مرسوماً يطلب فيه جميع المدنيين ان يسجلوا دخولهم عند البوابة الرئيسية |
He oído que Roma lanzará un decreto para que el rey se aparte de mí. | Open Subtitles | سمعت أن روما ستعلن مرسوماً ينفصل فيه الملك عني؟ |
73. En junio de 1992 el Consejo Supremo de Ucrania aprobó un decreto sobre el pasaporte único de los ciudadanos ucranios: pasaporte interno que también debía servir de pasaporte internacional. | UN | ٣٧- وفي حزيران/يونيه ٢٩٩١ أصدر المجلس اﻷعلى ﻷوكرانيا مرسوماً بشأن جواز سفر مفرد للمواطنين اﻷوكرانيين - جواز سفر داخلي يمكن استعماله أيضاً كجواز سفر خارجي. |
Atendiendo a este hecho, el Gobierno adoptó un decreto para asignar mayores recursos a las prisiones de investigación especial y a las prisiones ordinarias, cuya realización dependerá de que se disponga de los fondos apropiados. | UN | ونظراً الى أن الحكومة اعتمدت مرسوماً ينص على تخصيص مزيد من الموارد ﻷماكن الحجز رهن التحقيق الخاصة، وللسجون العادية، ويتوقف تنفيذ ذلك على التمويل المناسب. |
En noviembre de 1998, la Asamblea Consultiva del Pueblo aprobó por unanimidad 11 decretos de reforma; el número 12 fue aprobado en votación ordinaria. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1998 قامت الجمعية الاستشارية الشعبية بالإجماع بإصدار 11 مرسوماً للإصلاح: وصدر المرسوم الثاني عشر بعد تصويت رسمي. |
El artículo 75 de la Constitución dice que el Amir puede otorgar un indulto o conmutar una sentencia por decreto. | UN | وقررت المادة 75 أنه يجوز للأمير أن يصدر مرسوماً بالعفو عن العقوبة أو تخفيفها. |
En 1658, el Lord Protector de Gran Bretaña expidió una cédula por la que autorizaba a la Compañía Británica de las Indias Orientales a colonizar y fortificar la isla, la cual poblaron posteriormente los ingleses. | UN | وفي عام 1658، أصدر حاكم بريطانيا مرسوماً أذن به لشركة الهند الشرقية باستعمار الجزيرة وتحصينها، واستوطنها الانكليز في أعقاب ذلك. |
El Decreto de Oficialización de la PONADIS será firmad por la señora Presidenta de la República, así como por las y los titulares de los respectivos Ministerios. | UN | وسيوقع الرئيس ورؤساء الوزارات المعنية مرسوماً يضفي الطابع الرسمي على هذه السياسة. |
El último emperador emitió un edicto antes de que yo naciera niño o niña, el mandato debe ser transmitido a su descendiente | Open Subtitles | أصدر الامبراطور الراحل مرسوماً قبل أن اولد ذكر أم انثى كان من المفترض ان تمرر أوامرك لذريتك |