"مرسوم القانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Decreto Ley
        
    • del Decreto-ley
        
    • Decreto Legislativo
        
    • dicho decreto-ley
        
    • la Ley de Derecho
        
    • Decreto sobre las leyes
        
    • la Ley marcial
        
    El mismo Decreto Ley dispone que, como regla general, se puede imponer la pena accesoria de expulsión a: UN وكقاعدة عامة، ينص مرسوم القانون نفسه على تطبيق عقوبة إضافية بالطرد على:
    Ley No. 9.649, de 27 de mayo de 2004, con el Decreto Ley No.37, de 18 de noviembre de 1966. UN القانون رقم 9-649 المؤرخ 27 أيار/مايو 2004 بموجب مرسوم القانون رقم 37 المؤرخ 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1966
    En lo que refiere a cuentas o activos bancarios se debe estar a lo dispuesto por el Decreto Ley 15.322 y las Leyes 17.016 y 17.343. UN وتخضع الحسابات المصرفية والأصول المالية لأحكام مرسوم القانون رقم 15322 وأحكام القانون رقم 17016 والقانون رقم 17343.
    Pero lo más serio -si cabe- es que desde la vigencia del Decreto-ley quedan en la ilegalidad todos los partidos legalmente constituidos. UN غير أن الجانب الأخطر هو كون جميع الأحزاب المشكلة تشكيلا قانونيا باتت أحزاباً غير مشروعة منذ بدء نفاذ مرسوم القانون.
    De conformidad también con el Decreto Legislativo mencionado, se prohíbe la prestación de asistencia técnica para artículos de doble uso relacionada con las armas de destrucción en masa. UN ويحظر بموجب مرسوم القانون السابق الذكر أيضاً تقديم المساعدة التقنية المتعلقة بالمواد المزدوجة الاستخدام عندما تكون متعلقة بأسلحة الدمار الشامل.
    En virtud del mismo Decreto Ley se dan atribuciones a los oficiales de inmigración para expulsar a toda persona sospechosa que se presente en las fronteras de la República Democrática del Congo. UN ويخول مرسوم القانون نفسه ضابط الهجرة سلطة طرد أي من الأشخاص المشتبه بهم الذين يقصدون حدود جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Decreto Ley. Ley publicada en la Gaceta Oficial No. 23 de 1º diciembre de 1985. UN ١ - مرسوم القانون الصادر في الجريدة الرسمية رقم ٢٣ المؤرخة ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٥.
    265. En nuestro país funciona el Programa Ampliado de Inmunizaciones (PAI), establecido por Decreto Ley Nº15.272 de 4 de mayo de 1982. UN 265- ينفذ برنامج التحصين الموسع في البلد بموجب مرسوم القانون رقم 272 15 المؤرخ 4 أيار/ مايو 1982.
    El mismo Decreto Ley No. 374, de 18 de octubre de 2001, dispone expresamente que, a los efectos del derecho penal, los actos de violencia contra un Estado extranjero, una institución o una organización internacional han de considerarse como actos de terrorismo. UN وينص مرسوم القانون المشار إليه آنفا صراحة، على أن أعمال العنف ضد دولة أجنبية أو مؤسسة أجنبية أو منظمة دولية تعتبر في نظر القانون الجنائي أعمالا إرهابية.
    4. Ley No. 9.649, de 27 de mayo de 2004, con el Decreto Ley No. 37, de 18 de noviembre de 1966. UN 4- القانون رقم 9-649 المؤرخ 27 أيار/مايو 2004 بموجب مرسوم القانون رقم 37 المؤرخ 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1966.
    1. Código Penal (Decreto Ley No. 2.848, de 1940) y Ley No. 9.112, de 10 de octubre de 1995 UN القانون الجنائي (مرسوم القانون رقم 2-848 لعام 1940) والقانون رقم 9-112 المؤرخ 10 تشرين الأول/أكتوبر 1996.
    Decreto Ley 15.101 de 24 de diciembre de 1980 UN مرسوم القانون رقم 15101 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 1980
    Sin embargo, desde 1998 los magistrados del Tribunal Supremo a menudo han anulado los fallos del tribunal militar y aplicado a ciegas el Decreto Ley de Amnistía. UN ومع ذلك، غالبا ما ينقض قضاة المحكمة العليا، منذ عام 1998، أحكام المحاكم العسكرية التي تطبق تطبيقا أعمى مرسوم القانون المتعلق بالعفو.
    El delito de Corrupción de menores fue modificado y aumentado el marco sancionador, incluso hasta la pena de muerte, primero por el Decreto Ley 175 y posteriormente por la Ley 87. UN 122- وتم تعديل جريمة إفساد الأحداث وزيادة إطار العقوبة المفروضة عليه، لتصل إلى عقوبة الإعدام، أولا بموجب مرسوم القانون رقم 175 ثم بموجب القانون رقم 87.
    En el año 1994 se estableció mediante el Decreto Ley No. 154 el Divorcio Notarial. UN 710 - وفي سنة 1994، أقر الطلاق المدني الموثق، بموجب مرسوم القانون رقم 154.
    2.2 De conformidad con el artículo 5 del Decreto Ley sobre el orden de sucesión de los títulos nobiliarios de 4 de junio de 1948, el primogénito hereda el título, pero la mujer lo hereda únicamente si no tiene algún hermano menor. UN 2-2 ووفقا للمادة 5 من مرسوم القانون المتعلق بترتيب الأحقية في وراثة ألقاب النبالة والمؤرخ 4 حزيران/يونيه 1948، فإن الابن البكر يرث اللقب، لكن المرأة لا ترث اللقب إلا إذا لم يكن لها أخ أصغر.
    Las medidas a que se hace alusión están contempladas en el Artículo 8 del Decreto Ley 52 de 2003 dirigida a nacionales de países que por política migratoria requieran previa autorización para el ingreso al país. UN والتدابير المشار إليها مشمولة بالمادة 8 من مرسوم القانون 52 لعام 2003، المتعلقة برعايا البلدان الذين تستوجب سياسة الهجرة في بنما حصولهم على إذن مسبق قبل دخولهم أراضيها.
    En efecto, el artículo 13 del Decreto-ley núm. 83-033, de 12 de septiembre de 1983, sobre la policía de extranjeros, establece expresamente que `las órdenes [de devolución] no son recurribles ' . UN إذ تنص المادة 13 من مرسوم القانون رقم 83-033 المؤرخ 12 أيلول/سبتمبر 1983، والمتعلق بشرطة الأجانب، نصا صريحا على أن ' ' إجراء [الإعادة القسرية] غير قابل للطعن``.
    2. En cuanto al control de los artículos de doble uso, Italia ha adoptado el Reglamento 1334/2000 de la Unión Europea en virtud del Decreto Legislativo 96/2003, que regula la aplicación del Reglamento. UN 2 - وبالنسبة للرقابة على المواد المزدوجة الاستخدام، تطبق إيطاليا لائحة الاتحاد الأوروبي 1334/2000 بموجب مرسوم القانون 96/2003 الذي يصف الإدارة الوطنية للائحة.
    Sin embargo, el Comité considera, en línea con el fallo de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el asunto Almonacid Arellanos y otros, de 26 de septiembre de 2006, que el hecho de que dicho decreto-ley continúe vigente deja todavía al arbitrio de las cortes internas la aplicación o no de la amnistía. UN ومع ذلك، ترى اللجنة، وفقاً للقرار الصادر في 26 أيلول/سبتمبر 2006 عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية ألموناثيد أريانوس وآخرين، أن استمرار نفاذ مرسوم القانون هذا يترك للمحاكم المحلية حرية التقدير بخصوص تطبيق العفو.
    Con respecto a las medidas encaminadas a prevenir el reclutamiento, etc., el artículo 3 de la Ley de Derecho Penal de 1976, al que se ha hecho referencia supra, resultaría pertinente dentro de lo dispuesto por la legislación en cuestión. UN وفيما يتعلق بالتدابير الموجهة لمنع تجنيد الأشخاص وما إلى ذلك، فإن المادة 3 من مرسوم القانون الجنائي لعام 1976 المنوه عنه آنفا لها صلة بالمعنى المقصود في التشريع قيد البحث.
    28. El 10 de abril de 2009, el Presidente dictó el " Decreto sobre las leyes existentes de 2009 " , que estipula que todas " las leyes existentes que estuvieron en vigor inmediatamente antes del 10 de abril de 2009, seguirían estándolo... " . UN 28- أصدر الرئيس في 10 نيسان/أبريل 2009 " مرسوم القانون الساري لعام 2009 " الذي ينص على أن جميع " القوانين التي كانت سارية المفعول قبل 10 نيسان/أبريل 2009 مباشرة تبقى سارية المفعول ... " .
    A la Ley marcial Nº 15 de 1923 siguió la Ley Nº 162 de 1958, modificada por las Leyes Nº 60 de 1968, Nº 37 de 1972, Nº 164 de 1981 y Nº 50 de 1982. Todas ellas contienen disposiciones relativas a la proclamación de un estado de excepción nacional. UN وبعد صدور مرسوم القانون العسكري رقم 15 لعام 1923 جاء المرسوم رقم 162 لعام 1958، المعدل بالقوانين أرقام 60 لعام 1968 و37 لعام 1972 و164 لعام 1981 و50 لعام 1982، التي تتضمن أحكاماً تتصل بإعلان حالة الطوارئ في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus