Puesto que Turquía satisface plenamente estos criterios, se considera a sí misma como una candidata cualificada para formar parte de esa nueva categoría de miembros. | UN | ونظرا ﻵن تركيا تستوفي تماما هذه المعايير فإنها ترى نفسها مؤهلة ﻷن تكون مرشحة للانضمام إلى هذه الفئة الجديدة من اﻷعضاء. |
Ejemplo de esto fue el secuestro de la candidata presidencial Ingrid Betancourt. | UN | ومن الأمثلة على ذلك اختطاف مرشحة رئاسة الجمهورية إنغريد بيتانكورت. |
En las elecciones legislativas había 80 candidatas, 11 de las cuales fueron elegidas. | UN | وقد انتُخبت 11 مرشحة من جملة 80 من المرشحات للانتخابات التشريعية. |
A este respecto, se recibieron más de 700 currículos procedentes de 101 países y se recomendaron 64 candidatas de 30 países | UN | ونتيجة لذلك، وردت أكثر من 700 سيرة شخصية من 101 بلد، وجرت تزكية 64 مرشحة من 30 بلدا |
No obstante, la Sra. Stoltz retira su candidatura al Tribunal, y ha decidido hacerlo en apoyo del candidato de Suecia, Sr. Aspegren. | UN | إلا أن السيدة ستولتز لم تعد مرشحة للانتخاب للمحكمة، ﻷنها قررت الانسحاب من الانتخابات لصالح مرشح السويد، السيد أسبغرين. |
Este instrumento combina la asistencia que se presta tanto a los países candidatos como a los candidatos potenciales. | UN | وهذه الأداة تقدم المساعدة لكل من البلدان المرشحة والبلدان المحتمل أن تكون مرشحة على السواء. |
No obstante, la Sra. Solomy Balungi Bossa sigue siendo candidata de Uganda. | UN | غير أن السيدة سولومي بالونغي بوسا لا تزال مرشحة أوغندا. |
El programa VNU sigue presentando al menos a una candidata por asignación. | UN | ويدأب البرنامج على تقديم مرشحة واحدة على الأقل لكل تكليف. |
soy la candidata a reina del baile de la Ley-y-el orden para proteger a cada estudiante en esta escuela del abuso.. | Open Subtitles | أنا مرشحة لملكة الحفلة الراقصة للقانون و النظام موجودة هنا لكي أحمي جميع طلاب هذه المدرسة من المضايقة. |
Pasa de ser aspirante a vicepresidenta a posible candidata a la presidencia. | Open Subtitles | تحولت من ترشحها لمنصب نائب الرئيس إلى مرشحة محتملة للرئاسة |
Sobre 680 candidatos para 88 escaños, hubo 28 candidatas. | UN | كان عدد النساء المرشحات ٢٨ مرشحة من بين ٦٨٠ مرشحا لـ ٨٨ مقعدا. |
De esas mujeres, 532 eran candidatas a doctor en ciencias, 47 doctoras y 5 miembros de la Academia. | UN | ومن هذا العدد كانت هناك ٥٣٢ مرشحة في العلوم و ٤٧ حاملة دكتوراه و ٥ عضوات في اﻷكاديمية. |
Con respecto a las elecciones generales de 1992, el número de candidatas se ha triplicado, pasando de 98 a 278. | UN | وبالمقارنة مع الانتخابات العامة لعام ٢٩٩١، فإن عدد المرشحات قد زاد ثلاث مرات إذ أنه قد ارتفع من ٨٩ إلى ٨٧٢ مرشحة. |
Usted es un candidato increíble, y lo que necesita saber esto en su corazón. | Open Subtitles | أنتِ مرشحة رائعة و يجب عليكِ معرفة ذلك في أعماق قلبك ِ |
Portugal es candidato para ocupar un escaño en el Consejo de Seguridad en el bienio que comienza en 1997. | UN | إن البرتغال مرشحة لمقعد في مجلس اﻷمن لفترة سنتين تبدأ في عام ١٩٩٧. |
Un servicio directamente relacionado que se menciona a menudo como candidato a la inclusión es el formado por los servicios de escala. | UN | وإحدى الخدمات ذات الصلة المباشرة والتي كثيرا ما يشار إليها على أنها مرشحة للإدراج هي المناولة على الأرض. |
Hay cinco candidatos para cuatro vacantes procedentes del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe. | UN | وهناك خمس دول مرشحة للمقاعد الشاغرة اﻷربعة من دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Los gobernantes acogieron con beneplácito la iniciación del proceso de ampliación de la Unión Europea, en el que Bulgaria y Rumania participan en calidad de candidatos. | UN | ورحبوا بافتتاح العملية الموسعة للاتحاد اﻷوروبي التي تشارك فيها كل من بلغاريا ورومانيا بصفة بلدان مرشحة. |
Literalmente quiero que me digas si eres lenta, para asegurarme de que no eres nominada para futuras cortes del baile. | Open Subtitles | انا اعني حرفياً هل ستخبريني اذا انتِ بطيئة بالفهم لكي اتأكد بأنكِ لستٍ مرشحة لحفل البروم بالمستقبل. |
Todavía es demasiado frecuente que se alegue que no existe ninguna candidata mujer cuando se trata de hacer designaciones para órganos. | UN | ولا تزال هناك مزاعم متكررة على نحو أكثر مما يجب بعدم وجود أية مرشحة عند إجراء تعيينات في الهيئات. |
En el Convenio se contempla la transparencia en todas las etapas del proceso para inscribir posibles COP, y están descritos en el artículo 8. | UN | تنص الاتفاقية على إلتزام الشفافية في جميع خطوات العملية لإضافة ملوثات عضوية ثابتة مرشحة وفق ما تم شرحه في المادة 8. |
Para el puesto vacante de entre los Estados de América Latina y el Caribe, hay un candidato propuesto, a saber, el Brasil. | UN | وبالنسبة للمقعد الواحد المتعين شغله من مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، توجد دولة واحدة مرشحة هي البرازيل. |
No obstante, ese tráfico persiste y esa subregión sigue siendo susceptible al resurgimiento de esa actividad. | UN | ومهما يكن من أمر، فإنَّ الاتجار بالكوكايين عبر غرب أفريقيا مستمر وما زالت هذه المنطقة مرشحة لانتعاش في هذا النشاط. |
En 2001, se presentaron 1.198 candidatos, 202 de los cuales eran mujeres; y de esa cifra, 19 fueron elegidas. | UN | وفي عام 2001، ترشح 198 1 شخصا، من بينهم 202 امرأة، انتخب منهن 19 مرشحة. |
Fui solo una finalista. | Open Subtitles | لقد كنت مجرد مرشحة للنهائي فقط |
¿Estás siendo considerada para ocupar el puesto de Ludwig? | Open Subtitles | هل أنتِ مرشحة لشغل مقعد لودويغ؟ |