No obstante, formularé la pregunta a la Asamblea, y en particular a los países que han presentado más de un candidato. | UN | ولكني رغــم ذلك سأطرح هذا السؤال على الجمعية، ولا سيمـــا على البلدان التي تقدمت بأكثر من مرشح واحد. |
Las elecciones se harán por votación secreta, salvo decisión en contrario del Comité cuando para un cargo dado sólo hubiere un candidato. | UN | تجري الانتخابات بالاقتراع السري، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك في حالة انتخابات لشغل منصب لم يرشح له سوى مرشح واحد. |
Cada elector sólo podrá votar por un candidato. | UN | ولا يجوز ﻷي ناخب أن ينتخب سوى مرشح واحد. |
Habida cuenta de que en la mayoría de los casos sólo se presenta una candidatura, la mayor parte de los miembros de la Mesa de las Comisiones Principales se eligen por aclamación. | UN | وبما أنه لا يقدم غير مرشح واحد في اﻷغلبية العظمى من الحالات، فإن معظم أعضاء مكاتب اللجان الرئيسية ينتخبون بالتزكية. |
Además, se precisa que las elecciones se efectuarán por votación secreta, a menos que la Comisión decida otra cosa en el caso de una elección para un cargo para el que haya un solo candidato. | UN | كما تنص على أن يجرى الانتخاب بالاقتراع السري، إلا إذا قررت اللجنة غير ذلك حين لا يكون هناك سوى مرشح واحد. |
Cada elector sólo podrá votar por un candidato. | UN | ولا يجوز ﻷي ناخب أن ينتخب سوى مرشح واحد. |
Por consiguiente, los resultados de la votación en la Asamblea General no se comunicarán al Consejo de Seguridad hasta que un candidato haya obtenido la mayoría requerida en la Asamblea. | UN | وبناء عليه، فإن نتائج الاقتراع في الجمعية العامة لن تبلغ إلى مجلس اﻷمن إلا بعد أن يحصل مرشح واحد على اﻷغلبية اللازمة في الجمعية العامة. |
Puesto que solamente hay un candidato para cubrir la vacante, el Presidente supone que la Comisión desea adoptar una decisión por aclamación. | UN | ونظرا لوجود مرشح واحد للمنصب الشاغر فإنه يفهم أن اللجنة تود أن تتخذ قرارا بالتزكية. |
Por consiguiente, los resultados de la votación que se llevará a cabo en la Asamblea General no serán comunicados al Consejo de Seguridad hasta que un candidato haya obtenido la mayoría requerida en la Asamblea. | UN | وبالتالي، لن تبلغ نتائج التصويت في الجمعية العامة إلى مجلس اﻷمن حتى يحصل مرشح واحد على اﻷغلبية المطلوبة في الجمعية. |
Asimismo, en los 18 casos examinados en la Comisión Económica para África (CEPA) sólo se había identificado y considerado un candidato en cada caso. | UN | وبالمثل، تم في ١٨ حالة استعرضت في اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، بحث وتحديد مرشح واحد فقط في كل حالة. |
Ningún Estado parte podrá proponer más de un candidato a miembro de una Comisión. | UN | لا يجوز ﻷي دولة طرف أن تسمي أكثر من مرشح واحد لنفس اللجنة، ولا ينتخب أي شخص للعمل في أكثر من لجنة واحدة. |
Además, en el 89% de los casos examinados sólo se había considerado a un candidato. | UN | علاوة على ذلك، تبين أنه في ٨٩ في المائة من الحالات المستعرضة لم يكن البحث يتنــاول سوى مرشح واحد للوظيفة. |
En el futuro, las municipalidades estarán divididas en distritos, y los votantes de cada uno de ellos seleccionarán a un candidato que los represente. | UN | وسوف تقسم السلطات المحلية في المستقبل إلى أحياء، وسيقوم الناخبون في كل حي باختيار مرشح واحد ليمثلهم. |
Una vez más recuerdo a las delegaciones que deben marcar con una cruz el nombre de un candidato solamente. | UN | وأذكر الوفود مرة أخرى بأنه ينبغي وضع خطين متقاطعين قرين اسم مرشح واحد فقط. |
Una vez más recuerdo a las delegaciones que deben marcar con una cruz el nombre de un candidato solamente. | UN | وأذكر الوفود مرة أخرى بأنه ينبغي أن يؤشر بخطين متقاطعين على اسم مرشح واحد. |
Una vez más, me permito recordar a los representantes que únicamente debe marcarse una cruz al lado del nombre de un candidato. | UN | وأذكﱢر الوفود أنه ينبغي ألا يؤشر بعلامة الخطين المتقاطعين إلا على اسم مرشح واحد. |
Habida cuenta de que en la mayoría de los casos sólo se presenta una candidatura, la mayor parte de los miembros de la Mesa de las Comisiones Principales se eligen por aclamación. | UN | وبما أنه لا يقدم غير مرشح واحد في اﻷغلبية العظمى من الحالات، فإن معظم أعضاء مكاتب اللجان الرئيسية ينتخبون بالتزكية. |
Habida cuenta de que en la mayoría de los casos sólo se presenta una candidatura, la mayor parte de los miembros de la Mesa de las Comisiones Principales se eligen por aclamación. | UN | وبما أنه لا يقدم غير مرشح واحد في اﻷغلبية العظمى من الحالات، فإن معظم أعضاء مكاتب اللجان الرئيسية ينتخبون بالتزكية. |
Habida cuenta de que en la mayoría de los casos sólo se presenta una candidatura, la mayor parte de los miembros de la Mesa de las Comisiones Principales se eligen por aclamación. | UN | وبما أنه لا يقدم غير مرشح واحد في اﻷغلبية العظمى من الحالات، فإن معظم أعضاء مكاتب اللجان الرئيسية ينتخبون بالتزكية. |
Las elecciones se efectuarán por votación secreta, salvo que la Comisión decida otra cosa en el caso de una elección en la que haya un solo candidato. | UN | ويجرى الانتخاب بالاقتراع السري، إلا إذا قررت اللجنة غير ذلك فــي انتخاب لا يكون فيه سوى مرشح واحد. |
Aún falta que el Grupo de Estados de África proponga candidatos para un puesto de Vicepresidente y que el Grupo de Estados de Europa Oriental presente los suyos para el cargo de Relator. | UN | فلا يزال ينقصنا مرشح واحد لمنصب نائب الرئيس من مجموعة الدول الأفريقية. ولمنصب المقرر من مجموعة دول أوروبا الشرقية. |
2. Por consiguiente, al 19 de mayo de 2009, queda un único candidato para el cargo de Auditor Externo: | UN | 2- وهكذا، يتبقى مرشح واحد في قائمة المرشَّحين لمنصب مراجع الحسابات الخارجي في 19 أيار/مايو 2009، هو: |
Los países de la zona denominada Benelux han convenido en presentar una sola candidatura al puesto de magistrado de la Corte Penal Internacional, al igual que en las elecciones a otras Cortes y Tribunales Internacionales. | UN | وافقت بلدان مجموعة بنيلوكس على تقديم مرشح واحد لمنصب قاض في المحكمة الجنائية الدولية، كما كانت الحالة في انتخابات المحاكم الدولية الأخرى. |
Sólo hay una candidata que promete. Se llama Alex Benjamin. | Open Subtitles | هنالك مرشح واحد فقط يبدو واعدًا اسمها اليكس بينجامين |