Si bien se ha logrado un progreso importante, en varios países la tasa de consecución de los Objetivos no es satisfactoria. | UN | وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز في بلوغ هذه الأهداف، لم يكن المعدل مرضياً في عدد من البلدان. |
Reconociendo que ninguna de las palabras era plenamente satisfactoria, el Grupo de Trabajo estudió diversas ideas. | UN | وإذ سلم الفريق العامل بأن كلاً من العبارتين ليس مرضياً تماماً، بحث عدة أفكار. |
Sin embargo, la situación, inicialmente satisfactoria, cambió cuando las autoridades del Iraq ordenaron la confiscación general de bienes. | UN | غير أن هذا الوضع الذي كان مرضياً في البداية تغير بعد أن قامت السلطات العراقية بعملية مصادرة عامة للأصول. |
Los estudios realizados por el Instituto Nacional de Educación han demostrado que el rendimiento de los alumnos en el nivel primario no es satisfactorio. | UN | واثبتت الدراسات التي أجراها معهد التعليم الوطني أن أداء التلاميذ في المرحلة الابتدائية ليس مرضياً. |
El primero de ellos guarda relación con el nombramiento de los jueces, ya que el criterio de la representación étnica no resultaba satisfactorio para la parte serbia. | UN | اﻷول يتعلق بتعيين القضاة ﻷن التمثيل العرقي لم يكن مرضياً للجانب الصربي. |
17. Es necesario señalar que no se aplican satisfactoriamente sobre el terreno las disposiciones constitucionales. | UN | 17- وتنبغي ملاحظة أن الأحكام الدستورية لا تُنفذ تنفيذاً مرضياً في الواقع العملي. |
Sin embargo, la situación, inicialmente satisfactoria, cambió cuando las autoridades del Iraq ordenaron la confiscación general de bienes. | UN | غير أن هذا الوضع الذي كان مرضياً في البداية تغير بعد أن قامت السلطات العراقية بعملية مصادرة عامة للأصول. |
Por lo tanto, no se puede considerar que este procedimiento sea una solución satisfactoria con arreglo a los artículos 2 y 25 del Pacto. | UN | ولذلك لا يمكن اعتبار تلك الإجراءات سبيلاً مرضياً للانتصاف بالمعنى الوارد في المادتين 2 و25 من العهد. |
Por lo tanto, no se puede considerar que este procedimiento sea una solución satisfactoria con arreglo a los artículos 2 y 25 del Pacto. | UN | ولذلك لا يمكن اعتبار تلك الإجراءات سبيلاً مرضياً للانتصاف بالمعنى الوارد في المادتين 2 و25 من العهد. |
Sin embargo, la situación, inicialmente satisfactoria, cambió cuando las autoridades del Iraq ordenaron la confiscación general de bienes. | UN | غير أن هذا الوضع الذي كان مرضياً في البداية تغير بعد أن قامت السلطات العراقية بعملية مصادرة عامة للأصول. |
Sin embargo, la situación, inicialmente satisfactoria, cambió cuando las autoridades del Iraq ordenaron la confiscación general de bienes. | UN | غير أن هذا الوضع الذي كان مرضياً في البداية تغير بعد أن قامت السلطات العراقية بعملية مصادرة عامة للأصول. |
Sin embargo, la situación, inicialmente satisfactoria, cambió cuando las autoridades del Iraq ordenaron la confiscación general de bienes. | UN | غير أن هذا الوضع الذي كان مرضياً في البداية تغير بعد أن قامت السلطات العراقية بعملية مصادرة عامة للأصول. |
Los romaníes y las minorías en general tienen un acceso satisfactorio a la información. | UN | وتملك أقلية روما وغيرها من الأقليات عموماً قدرا مرضياً من إمكانية الوصول الى المعلومات. |
En 2000, a pesar del alza del precio del petróleo, la mayoría de los mercados bursátiles de la región de la CESPAO no tuvieron un rendimiento satisfactorio. | UN | 41 - وعلى الرغم من ارتفاع أسعار النفط ، فإن أداء معظم أسواق الأسهم في منطقة الإسكوا لم يكن مرضياً في عام 2000. |
Sin embargo, el texto de 1962 no es enteramente satisfactorio a este respecto. | UN | ومع ذلك، فإن نص عام 1962 ليس مرضياً تماماً في هذا الشأن. |
Al mismo tiempo, debe haber una representación adecuada para el resto de la comunidad internacional a fin de darle al Consejo un nivel satisfactorio de legitimidad. | UN | ويجب في الوقت ذاته أن يوجد تمثيل كاف لبقية المجتمع الدولي من أجل إكساب المجلس مستوى مرضياً من المشروعية. |
La delegación de China sin embargo, señala el texto no es tan satisfactorio y perfecto como habría podido serlo. | UN | 27 - وأضاف أن وفد الصين لاحظ أن النص ليس مرضياً ومثالياً كما يجب أن يكون. |
Estimación para 2006-2007: 12 países en la región que han progresado satisfactoriamente | UN | التقديرات للفترة 2006-2007: أحرز 12 بلدا في المنطقة تقدماً مرضياً |
Objetivo para 2008-2009: 13 países en la región que han progresado satisfactoriamente | UN | الهدف للفترة 2008-2009: أحرز 13 بلداً في المنطقة تقدماً مرضياً |
A este respecto, la situación actual es insatisfactoria. | UN | وفي هذا السياق، فإن الموقف الحالي ليس مرضياً. |
Mi delegación lamenta decir que los progresos de las negociaciones en el actual período de sesiones no son nada satisfactorios. | UN | ويرى وفدنا، مع اﻷسف، أن تقدم المفاوضات في هذه الدورة ليس مرضياً تماماً. |
Enka presentó pruebas satisfactorias del valor y cantidad de materiales en las zanjas de préstamos, por lo que el Grupo recomienda una indemnización de 438.928 dólares para las zanjas de préstamos. | UN | وقدمت الشركة إثباتاً مرضياً لقيمة ومقدار المواد الموجودة في مناطق الامداد، ولهذا يوصي الفريق بتعويض قدره ٨٢٩ ٨٣٤ دولاراً عن مناطق الامداد. |
Como ese simple certificado le pareció insuficiente, la autora presentó una denuncia ante el Fiscal del Tribunal de Hussein Dey, a raíz de la cual, el 8 de febrero de 2007, la policía judicial de Baraki le comunicó que el certificado había sido emitido después de realizar una investigación diligente. | UN | ولم يكن المحضر مرضياً لصاحبة البلاغ التي تقدمت بشكوى لدى وكيل الجمهورية بمحكمة حسين داي، أخطرتها الشرطة القضائية لبلدية براقي في أعقابها، في 8 شباط/فبراير 2007، بأن المحضر صدر بعد إجراء التحقيق الواجب. |
El análisis global del desempeño de las oficinas en los países con respecto a las nueve estrategias puso de manifiesto que el desempeño en relación con algunas estrategias había sido insatisfactorio. | UN | وكشف التحليل الذي أجري على النطاق العالمي لأداء المكاتب القطرية فيما يتعلق بالاستراتيجيات التسع أن الأداء لم يكن مرضياً في بعض الاستراتيجيات. |
Que arrojar dinero en un problema nunca es tan gratificante como hacer el trabajo uno mismo. | Open Subtitles | و تبذير المال لحل المشكلة ليس مرضياً كما لو حللتها بنفسك |