"مرضية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • satisfactorios en
        
    • satisfactoria en
        
    • satisfactorio en
        
    • satisfactorias en
        
    • enfermedad en
        
    • satisfactorios de
        
    • patológicas en
        
    • satisfactorios al
        
    En nombre de la Comisión, insta a los coordinadores a que redoblen sus esfuerzos en los próximos días a fin de alcanzar resultados satisfactorios en sus consultas. UN وحض باسم اللجنة المنسقين على مضاعفة جهودهم في اﻷيام القليلة المقبلة لتحقيق نتائج مرضية في مشاوراتهم.
    La Entidad Fiscalizadora Superior tiene sumo interés en asegurar la existencia de controles internos satisfactorios en el seno de las instituciones que ella fiscaliza. UN وللمؤسسة مصلحة راسخة في كفالة وجود ضوابط داخلية مرضية في المنظمات التي تراجع حساباتها.
    El Gobierno se ha esforzado por lograr resultados satisfactorios en el campo del desarrollo económico y de la reducción de la pobreza. UN وتبذل حكومتي جهودا كبيرة لتحقيق نتائج مرضية في ميدان النهوض بالتنمية الاقتصادية وتخفيض الفقر.
    En muchos casos, los proyectos ejecutados a nivel nacional que no habían sido administrados en forma satisfactoria en 2002, seguían siendo problemáticos en 2003. UN وفي الكثير من الحالات، لم تتم إدارة المشاريع المنفذة وطنيا إدارة مرضية في عام 2002 وظلت تثير مشاكل في عام 2003.
    En el informe más reciente de la Potencia Administradora se señala que, lamentablemente, ninguno de estos servicios resulta satisfactorio en el momento actual. UN ويشير آخر تقرير للسلطة القائمة باﻹدارة انه من المؤسف أن هذه الخدمات ليست مرضية في الوقت الحاضر.
    Teniendo en cuenta que hasta ahora el Gobierno de Cuba no ha introducido mejoras satisfactorias en la esfera de los derechos humanos, UN وإذ تضع في الاعتبار أن الحكومة الكوبية لم تقم حتى الآن بإدخال أي تحسينات مرضية في ميدان حقوق الإنسان،
    Noruega celebra la implantación de los horarios de trabajo flexibles, la licencia por enfermedad en caso de emergencias relacionadas con la familia y la introducción de la licencia de paternidad en relación con el derecho a la licencia de maternidad. UN وقال إن النرويج ترحب بإقرار ساعات عمل مرنة، ومنح إجازات مرضية في حالات الطوارئ المتصلة بالأسرة وإقرار إجازة الأبوة في إطار استحقاق إجازة الأمومة.
    1. Reafirman el derecho de sus pueblos a niveles satisfactorios de realización en los distintos aspectos que dan contenido al concepto de desarrollo social; UN ١ - أنهم يؤكدون مجددا حق شعوبهم في تحقيق مستويات مرضية في مختلف الجوانب التي ينطوي عليها مفهوم التنمية الاجتماعية؛
    La vivienda para enfermos mentales es un ámbito al que se le concede una gran prioridad y se espera alcanzar unos niveles satisfactorios en 2011 y 2012. UN ويحظى السكن الخاص بالأشخاص المصابين بأمراض عقلية بأولوية كبيرة ومن المتوقع أن يبلغ مستويات مرضية في عامي 2011 و2012.
    Gracias a la asistencia técnica de la ONUDI se han logrado resultados satisfactorios en la primera fase del programa de modernización industrial. UN وقد أُحرزت نتائج مرضية في المرحلة الأولى من برنامج ترقية الصناعة بفضل مساعدة اليونيدو التقنية.
    Examinaría lo adecuado de las políticas de rendición de cuentas y de los controles internos y velaría por el uso de procedimientos satisfactorios en el registro de todos los activos, obligaciones, superávit y déficit. UN وسيقوم المجلس بفحص مدى ملاءمة سياسات المحاسبة والضوابط الداخلية ويكفل تطبيق اجراءات مرضية في تسجيل كل اﻷصول والالتزامات والفوائض وحالات العجز.
    Se obtuvieron resultados satisfactorios en diferentes aspectos: UN ٣١ - وقد تحققت نتائج مرضية في مجالات عدة:
    Así pues, la cuestión que se plantea a la Conferencia es saber si ese Tratado, que ha dado resultados satisfactorios en el mundo relativamente estable de la guerra fría, seguirá siendo útil en un futuro más incierto. UN وقال إن السؤال الذي يطرح على المؤتمر هو هل ستبقى هذه المعاهدة، التي أفضت إلى نتائج مرضية في عالم الحرب الباردة المستقر نسبيا، مفيدة في مستقبل أكثر غموضا.
    La Entidad Fiscalizadora Superior debe asegurar la existencia de controles internos satisfactorios en todas las fases clave de las operaciones de la entidad fiscalizada. UN ٨٣ - وينبغي أن تكفل المؤسسة وجود ضوابط داخلية مرضية في الجوانب الرئيسية للعمليات التي تراجع حساباتها.
    Si bien la interpretación del ruso al inglés es satisfactoria en el Consejo de Seguridad, con frecuencia no lo es en otros órganos. UN أما الترجمة الشفوية من الروسية إلى الانكليزية، فهي مرضية في مجلس الأمن، ولكنها ليست كذلك غالبا في الهيئات الأخرى.
    El Gobierno no ha explicado esta cuestión de manera satisfactoria en su respuesta. UN ولم توضح الحكومة هذه المسألة بصورة مرضية في ردها. الرأي
    El derecho a un juicio imparcial no se ha respetado ni garantizado de modo satisfactorio en Bosnia y Herzegovina. UN ٦٨ - وتبين أن الحق في محاكمة عادلة لم يراع بصورة مرضية في البوسنة والهرسك.
    Colombia reitera igualmente que seguirá buscando un arreglo satisfactorio en este tema con la secretaría del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares a fin de alcanzar su deseo de ratificar a la mayor brevedad posible este importante instrumento internacional. UN وفضلا عن ذلك، تؤكد كولومبيا مرة أخرى أنها ستستمر في السعي للتوصل إلى ترتيبات مرضية في هذا الصدد مع أمانة المعاهدة حتى يتسنى لنا التصديق على هذا الصك الدولي الرئيسي في أقرب وقت ممكن.
    493. Se considera que esas disposiciones resultan satisfactorias en una comunidad pequeña como la de Jersey. UN وتعمل هذه الترتيبات بطريقة مرضية في مجتمع صغير مثل جيرسي.
    c) Normalmente no se concederán licencias de enfermedad en los casos de maternidad salvo cuando surjan complicaciones graves. UN (ج) لا تمنح عادة إجازة مرضية في حالات الولادة إلا إذا نشأت مضاعفات خطيرة.
    Se consideró que si bien en algunos países se habían alcanzado niveles satisfactorios de informatización de la justicia penal, había aún una considerable necesidad de mejorar el intercambio informatizado de datos y la información a nivel internacional en el marco del programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. UN وأعرب عن الاعتقاد بأنه لا تزال هناك حاجة كبيرة الى تحسين التبادل المحوسب للبيانات والمعلومات على الصعيد الدولي في اطار برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بالرغم من أن بعض البلدان بلغت مستويات مرضية في حوسبة العدالة الجنائية.
    Ello provocó alteraciones patológicas en los riñones y una deficiencia de líquidos en el cuerpo. UN ونجم عن هذا تغيرات مرضية في الكلى ونقص في السوائل في الجسم.
    Ahora bien, los sistemas existentes de asistencia judicial no son satisfactorios al respecto, ya que prevén excepciones en función del carácter político de los crímenes o del concepto de orden público. UN غير أن اﻷنظمة القائمة في مجال التعاون القضائي غير مرضية في هذا الشأن، ﻷنها تنص على استثناءات تتصل بالطبيعة السياسية للجرائم أو بفكرة النظام العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus