El régimen de reservas tenía por objetivo permitir que esas voluntades se expresaran de manera equilibrada y lo lograba de una forma globalmente satisfactoria. | UN | والهدف من نظام التحفظات هو إتاحة التعبير عن هذه اﻹرادة بأسلوب متوازن، ويحقق نظام التحفظات هذا التوازن بشكل مرضٍ إجمالا. |
Está claro que la estrategia actual no ha funcionado de forma satisfactoria. | UN | ومن الواضح أن النهج الحالي لم يعمل على وجه مرضٍ. |
Señala asimismo que el diálogo entre el Comité y la delegación se desarrolló de manera satisfactoria durante el examen. | UN | وتلاحظ اللجنة أن حوارها مع وفد إيطاليا قد مضى على نحو مرضٍ في أثناء دراسة التقرير. |
Pero cuando estaba estudiando que guía de ferrocarriles, que era tan tangible y tan satisfactorio que algo acaba de hacer clic. | Open Subtitles | ولكن حينما كنت أدرس دليل إرشادات السكة الحديد كان هذا أمر ملموس وذلك مرضٍ جدًا كأن شيء طقطق |
El Japón ha decidido aceptar el texto del Presidente en su forma actual, si bien no es totalmente satisfactorio para él. | UN | فقد قررت اليابان أن تقبل نص الرئيس كما هو مع أنه غير مرضٍ بشكل كامل لليابان. |
Su hijo se esta muriendo de una enfermedad incurable, No por mal Karma. | Open Subtitles | يحتضر ابنكَ من مرضٍ لا علاج له وليس من العاقبة الطالحة |
El objetivo es ayudarlos a incorporarse satisfactoriamente en el mercado de trabajo, según sus habilidades y aptitudes. | UN | وتسعى هذه الدائرة إلى مساعدتهم بشكل مرضٍ على دخول سوق العمل مع إيلاء الاعتبار اللازم لمهاراتهم وقدراتهم. |
Los pasos para lograr avanzar en ese proceso se están dando de manera satisfactoria: | UN | والخطوات اللازمة لإحراز تقدم في هذه العملية قد اتخذت على نحو مرضٍ: |
El ACNUR ha examinado esta cuestión con el Gobierno, pero hasta ahora no se ha logrado una solución satisfactoria. | UN | وقد بحثت المفوضية هذه المسألة مع الحكومة ولكنه لم يتم بعد التوصل إلى حل مرضٍ. |
Por último, mi delegación desearía manifestar nuestra esperanza de que se halle una solución de esta cuestión cuanto antes y satisfactoria, aceptable para todos. | UN | وأخيراً، يودّ وفدي أن يعرب عن أملنا في أن يتم، في وقت مبكر، إيجاد حل مرضٍ لهذه المسألة يحظى بقبول الجميع. |
Esos cursos han tenido mucho éxito y la proporción de mujeres que logran integrarse al mercado de trabajo por este medio ha sido sumamente satisfactoria. | UN | ولاقت هذه الدورات نجاحا كبيرا جدا وكان معدل النجاح في مجال اﻹدماج في سوق العمالة أكثر من مرضٍ. |
Se ha subrayado que la tolerancia dentro de las religiones es satisfactoria, pese a algunos incidentes aislados. | UN | وأكدت أن مستوى عدم التعصب بين الطوائف الدينية مرضٍ رغم وجود بعض الحوداث المتفرقة. |
Hacemos un llamamiento a las partes para que adopten las medidas adecuadas con miras a una solución definitiva y satisfactoria de ese problema. | UN | ونناشد اﻷطراف اتخــاذ الخطوات الضرورية ﻹيجاد حــل قطعي مرضٍ لهذه المشكلة. |
La delegación de Viet Nam insta a que se realicen todos los esfuerzos posibles para hallar una solución duradera y satisfactoria a la cuestión. | UN | ويحث وفد فييت نام على بذل كل الجهود الممكنة من أجل البحث عن حل مرضٍ ودائم لهذه المسألة. |
Se adujo también que, incluso si ese régimen no era enteramente satisfactorio, no cabía mejorarlo. | UN | وأكدوا أيضاً أنه حتى لو كان هذا النظام غير مرضٍ تماماً، فإنه يبدو من الصعب وضع نظام أفضل منه. |
Esto dio lugar a la firma de un acuerdo entre la empresa y las trabajadoras mutuamente satisfactorio. | UN | وأسفر ذلك عن توقيع اتفاق مرضٍ للطرفين بين الشركة والعمال. |
26. La secretaría hizo todo lo que estuvo a su alcance para asegurar un equilibrio geográfico satisfactorio. Podría mejorarse la representación de los PMA. | UN | 26- وقد بذلت الأمانة أقصى الجهود في سبيل ضمان إيجاد توازنٍ جغرافي مرضٍ ومن الممكن تحسين تمثيل أقل البلدان نمواً. |
Incapacidad temporal es la provocada por un accidente del trabajo o enfermedad profesional de naturaleza o efectos transitorios, que permite la recuperación del trabajador y su reintegro a sus labores habituales. | UN | وقد يعزى العجز المؤقت إلى إصابة في العمل أو إلى مرضٍ مهني مؤقتٍ في طبيعته وآثاره ويمكن للعامل أن يشفى منه ويعود إلى مزاولة عمله العادي. |
El proceso de descentralización iniciado en 1997 ha concluido satisfactoriamente. | UN | وأتمت عملية اللامركزية التي بوشر بها في عام ٧٩٩١، على نحو مرضٍ. |
Como lo demuestran los siguientes ejemplos, se ha intentado promover la protección de los refugiados sin descuidar por eso la búsqueda de soluciones duraderas y satisfactorias. | UN | وكما تدل على ذلك اﻷمثلة التالية، سعت التدابير إلى تشجيع حماية اللاجئين والسماح في نفس الوقت بالتوصل بشكل مرضٍ إلى حلول دائمة. |
Los proyectos de artículos son satisfactorios en el contexto de una convención marco, ya que constituyen normas generales que los Estados pueden precisar. | UN | وأضاف أن مشروع المواد مرضٍ في سياق اتفاقية إطارية، ﻷنه يقدم توجيهات تستطيع الدول أن تزيد عليها. |
La División de Adquisiciones y quienes hacen los pedidos desempeñan una importante función para velar por que los bienes y los servicios se obtengan de vendedores que tengan un nivel adecuado de actuación. | UN | وتؤدي شُعبة المشتريات ومقدمي طلبات الإمداد دورا هاما في ضمان شراء السلع والخدمات من البائعين الذين يتمتعون بمستوى مرضٍ من الأداء. |
El rendimiento puede entonces calificarse de " insatisfactorio " (un " 4 " ), en cuyo caso el funcionario inicia un período de prueba de por lo menos seis meses de duración. | UN | ويمكن عندئذ تقدير الأداء برقم " 4 " أو " غير مرضٍ " ، وفي هذه الحالة يوضع الموظف تحت الاختبار لفترة لا تقل عن ستة أشهر. |
Todos deben tener entre 18 y 39 años, medir al menos 1,75 m ser sanos y no tener historial de enfermedades genéticas en la familia y producir dos muestras de laboratorio por semana por seis meses. | Open Subtitles | لابد أن يتراوح عمر جميع المتبرعين ما بيم 18 و39 أو بالأحرى منتج نقيّ لا يعانون من مرضٍ خطيرة |
El fin de las hostilidades y de los actos de violencia debería ser la base indispensable para lograr una solución que satisfaga a todos los afectados. | UN | وإن وقف اﻷعمال القتالية وأعمال العنف من شأنه أن يوفر أساسا لا غنى عنه في السعي إلى حل مرضٍ لجميع اﻷطراف المعنية. |
El Relator Especial considera esta situación absolutamente insatisfactoria y durante sus reuniones recomendó la duplicación de este número de personas. | UN | ويرى المقرر الخاص أن ذلك غير مرضٍ بتاتا، وقد أوصى خلال اجتماعاته بمضاعفة هذا العدد. |