"مرغوبا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • deseable
        
    • conveniente
        
    • deseado
        
    • aconsejable
        
    • ventajosa de
        
    • conveniencia
        
    • pretendía
        
    En ese esfuerzo partimos de dos premisas básicas: primero, cremos que la evolución del entorno internacional hacia un futuro mejor no es sólo deseable, sino que, en ciertas condiciones, también es posible. UN ونحن ننطلق في هذا الجهد من عقيدتين أساسيتين. أولا، نحن نؤمن بأن تطور البيئة الدولية صوب مستقبل أفضل ليس مرغوبا فحسب، ولكنه ممكن أيضا في بعض الظروف.
    Sin embargo, la instauración de un orden internacional nuevo y deseable continúa siendo la tarea que constituye el mayor desafío de nuestro tiempo. UN ومع ذلك. فإن مهمة إنشاء نظام دولي جديد يكون مرغوبا فيه مازالت تشكل أكبر تحد في عصرنا الحاضر.
    Sin embargo, a nuestro juicio, no es deseable una composición de participación abierta. UN ومع هذا فإن العضوية المفتوحة ليست مرغوبا فيها بالنسبة لنا.
    Igualmente importante era la cuestión de la supervivencia del niño, considerada un objetivo social conveniente por sí mismo. UN ولا تقل أهمية عن ذلك مسألة بقاء الطفل، التي تعتبر هدفا اجتماعيا مرغوبا بحد ذاته.
    En esos casos no sería necesario ni conveniente proceder a una evaluación interna. UN وفي هذه الحالات، لن يكون التقييم الإداري ضروريا ولا مرغوبا فيه.
    Evidentemente, en ese sentido lo ocurrido se había previsto, aunque no deseado, en las nuevas normas. UN ومن الجلي أن ما حدث في هذا الصدد كان متصورا، وإن لم يكن مرغوبا فيه، في ظل القواعد الجديدة.
    Segundo, los colegios secundarios están promoviendo el voluntariado como una actividad extracurricular muy aconsejable. UN وثانيا، تعزز المدارس العالية العمل التطوعي باعتباره نشاطا مرغوبا جدا خارج المناهج الدراسية.
    Muchos Estados miembros consideran que esa previsibilidad constituye una característica ventajosa de todo formato futuro del sistema de órganos creados en virtud de tratados sobre derechos humanos. UN وقد اعتبر العديد من الدول الأعضاء هذه القدرة على التنبؤ سمة مرغوبا فيها لأي شكل مقبل لنظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    La determinación de la conveniencia de esa mezcla de destinatarios depende en gran medida de lo que los Estados Miembros deseen que haga el Departamento de Información Pública. UN وتعتمد مسألة إن كان هذا الخليط من الجماهير المستهدفة أمراً مرغوبا فيه، بدرجة كبيرة على ما تود الدول الأعضاء أن تضطلع به إدارة شؤون الإعلام.
    Es deseable que el Capítulo VIII se aplique más ampliamente. UN وأضاف المتحدث قائلا إن أي تطبيق أكثر شمولية ﻷحكام الفصل الثامن يعتبر مرغوبا فيه.
    Estamos convencidos de que el establecimiento de una asociación sólida y de fortalecimiento mutuo entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General es no sólo deseable sino necesario. UN ونحن مقتنعون بأن إيجاد شراكة قوية ومؤازرة بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة أمر ليس مرغوبا فحسب بل ضروريا أيضا.
    Por deseable que esa zona pueda ser para el resto de nosotros, creemos que debe regir el principio general. UN وبقدر ما قد يكون مرغوبا فيه لدى بقية دولنا إنشاء مثل هذه المنطقة، نعتقد أن المبدأ العام يجب أن يحكم.
    Si bien la otorgación del derecho de propiedad absoluto solía ser un hecho positivo y deseable, podía tener consecuencias negativas para los pobres. UN فلئن كان منح الملكية القانونية شيئا مرغوبا غالبا إلا أنه قد يترتب عليه نتائج سلبية بالنسبة للفقراء.
    Los mercados garantizan la obtención de todos los beneficios del comercio y, en esta forma, logran una asignación de recursos deseable en términos sociales. UN إن الأسواق تضمن جني الفوائد الكاملة من التجارة، وهي تحقق بذلك تخصيصا للموارد مرغوبا فيه من الوجهة الاجتماعية.
    Sus observaciones habrían tenido el firme apoyo de toda la comunidad internacional, y habrían producido un efecto político deseable sobre ambas partes. UN وكانت ملاحظات الفريق ستحظى بالدعم القوي من كامل المجتمع الدولي وكانت ستترك أثرا سياسيا مرغوبا فيه لكلا الطرفين.
    El mejoramiento de la distribución de género en los puestos académicos superiores está avanzando más lentamente que lo que sería deseable. UN يسير تحسين التوزيع بين الجنسين في المناصب الأكاديمية العليا ببطء أكثر مما كان مرغوبا فيه.
    Los dirigentes subrayaron también que, a pesar de los recursos de que se disponía para aplicar esos programas, sería conveniente e incluso fundamental, que la comunidad internacional prestara ayuda financiera. UN وأكد هؤلاء القادة أيضا أنه رغم توافر الموارد اللازمة لهذه البرامج، فإن المساعدة المالية من المجتمع الدولي لن تكون مرغوبا فيها فقط بل ستكون ضرورية أيضا.
    Los dirigentes subrayaron también que, a pesar de los recursos de que se disponía para aplicar esos programas, sería conveniente e incluso fundamental, que la comunidad internacional prestara ayuda financiera. UN وأكد هؤلاء القادة أيضا أنه رغم توافر الموارد اللازمة لهذه البرامج، فإن المساعدة المالية من المجتمع الدولي لن تكون مرغوبا فيها فقط بل ستكون ضرورية أيضا.
    Al abandonar la idea de que los países tengan derechos establecidos, la propuesta ofrece cierto grado de flexibilidad que resulta conveniente. UN وهذا الاقتراح، بإزالته لمفهوم الاستحقاقات الثابتة لبلد ما للمساعدة، يستحدث عنصر مرونة مرغوبا فيه.
    Su participación no sólo es conveniente, sino esencial, ya que promovería la cooperación internacional en muchos aspectos. UN وإن اشتراكه ليس مرغوبا فقط بل وأساسي أيضا، ﻷنه سيسهم في عديد من جوانب التعاون العالمي.
    La obligación primordial consiste en asegurar que todo niño que nazca sea un hijo deseado. UN وأولى هذه المسؤوليات ضمان أن يكون كل طفل مرغوبا فيه.
    Además, su formulación era demasiado amplia para constituir un cauce aconsejable para la lex ferenda. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه المشاريع مذكورة بشكل عمومي إلى حد لا يمكن معه أن تشكل اتجاها مرغوبا ليسلكه القانون المنشود.
    Muchos Estados Miembros consideran que esa previsibilidad constituye una característica ventajosa de todo formato futuro del sistema de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN وقد اعتبر العديد من الدول الأعضاء هذه القدرة على التنبؤ سمة مرغوبا فيها لأي شكل مقبل لنظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان.
    Algunas delegaciones se mostraron escépticas en cuando a la posibilidad, o incluso la conveniencia, de esclarecer en términos abstractos el concepto de objeto y fin de un tratado. UN 52 - وظلت بعض الوفود غير مقتنعة بما إذا كان توضيح مفهوم موضوع المعاهدة وهدفها بصورة مجردة أمرا ممكنا أو حتى مرغوبا فيه.
    En este contexto, era evidente que no se pretendía, ni sería deseable, penalizar a los migrantes. UN وفي هذا السياق ، من الجلي أن تجريم المهاجر لن يكون مقصودا أو مرغوبا فيه .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus