En ese esfuerzo partimos de dos premisas básicas: primero, cremos que la evolución del entorno internacional hacia un futuro mejor no es sólo deseable, sino que, en ciertas condiciones, también es posible. | UN | ونحن ننطلق في هذا الجهد من عقيدتين أساسيتين. أولا، نحن نؤمن بأن تطور البيئة الدولية صوب مستقبل أفضل ليس مرغوبا فحسب، ولكنه ممكن أيضا في بعض الظروف. |
Sin embargo, la instauración de un orden internacional nuevo y deseable continúa siendo la tarea que constituye el mayor desafío de nuestro tiempo. | UN | ومع ذلك. فإن مهمة إنشاء نظام دولي جديد يكون مرغوبا فيه مازالت تشكل أكبر تحد في عصرنا الحاضر. |
Sin embargo, a nuestro juicio, no es deseable una composición de participación abierta. | UN | ومع هذا فإن العضوية المفتوحة ليست مرغوبا فيها بالنسبة لنا. |
Igualmente importante era la cuestión de la supervivencia del niño, considerada un objetivo social conveniente por sí mismo. | UN | ولا تقل أهمية عن ذلك مسألة بقاء الطفل، التي تعتبر هدفا اجتماعيا مرغوبا بحد ذاته. |
En esos casos no sería necesario ni conveniente proceder a una evaluación interna. | UN | وفي هذه الحالات، لن يكون التقييم الإداري ضروريا ولا مرغوبا فيه. |
Evidentemente, en ese sentido lo ocurrido se había previsto, aunque no deseado, en las nuevas normas. | UN | ومن الجلي أن ما حدث في هذا الصدد كان متصورا، وإن لم يكن مرغوبا فيه، في ظل القواعد الجديدة. |
Segundo, los colegios secundarios están promoviendo el voluntariado como una actividad extracurricular muy aconsejable. | UN | وثانيا، تعزز المدارس العالية العمل التطوعي باعتباره نشاطا مرغوبا جدا خارج المناهج الدراسية. |
Muchos Estados miembros consideran que esa previsibilidad constituye una característica ventajosa de todo formato futuro del sistema de órganos creados en virtud de tratados sobre derechos humanos. | UN | وقد اعتبر العديد من الدول الأعضاء هذه القدرة على التنبؤ سمة مرغوبا فيها لأي شكل مقبل لنظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
La determinación de la conveniencia de esa mezcla de destinatarios depende en gran medida de lo que los Estados Miembros deseen que haga el Departamento de Información Pública. | UN | وتعتمد مسألة إن كان هذا الخليط من الجماهير المستهدفة أمراً مرغوبا فيه، بدرجة كبيرة على ما تود الدول الأعضاء أن تضطلع به إدارة شؤون الإعلام. |
Es deseable que el Capítulo VIII se aplique más ampliamente. | UN | وأضاف المتحدث قائلا إن أي تطبيق أكثر شمولية ﻷحكام الفصل الثامن يعتبر مرغوبا فيه. |
Estamos convencidos de que el establecimiento de una asociación sólida y de fortalecimiento mutuo entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General es no sólo deseable sino necesario. | UN | ونحن مقتنعون بأن إيجاد شراكة قوية ومؤازرة بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة أمر ليس مرغوبا فحسب بل ضروريا أيضا. |
Por deseable que esa zona pueda ser para el resto de nosotros, creemos que debe regir el principio general. | UN | وبقدر ما قد يكون مرغوبا فيه لدى بقية دولنا إنشاء مثل هذه المنطقة، نعتقد أن المبدأ العام يجب أن يحكم. |
Si bien la otorgación del derecho de propiedad absoluto solía ser un hecho positivo y deseable, podía tener consecuencias negativas para los pobres. | UN | فلئن كان منح الملكية القانونية شيئا مرغوبا غالبا إلا أنه قد يترتب عليه نتائج سلبية بالنسبة للفقراء. |
Los mercados garantizan la obtención de todos los beneficios del comercio y, en esta forma, logran una asignación de recursos deseable en términos sociales. | UN | إن الأسواق تضمن جني الفوائد الكاملة من التجارة، وهي تحقق بذلك تخصيصا للموارد مرغوبا فيه من الوجهة الاجتماعية. |
Sus observaciones habrían tenido el firme apoyo de toda la comunidad internacional, y habrían producido un efecto político deseable sobre ambas partes. | UN | وكانت ملاحظات الفريق ستحظى بالدعم القوي من كامل المجتمع الدولي وكانت ستترك أثرا سياسيا مرغوبا فيه لكلا الطرفين. |
El mejoramiento de la distribución de género en los puestos académicos superiores está avanzando más lentamente que lo que sería deseable. | UN | يسير تحسين التوزيع بين الجنسين في المناصب الأكاديمية العليا ببطء أكثر مما كان مرغوبا فيه. |
Los dirigentes subrayaron también que, a pesar de los recursos de que se disponía para aplicar esos programas, sería conveniente e incluso fundamental, que la comunidad internacional prestara ayuda financiera. | UN | وأكد هؤلاء القادة أيضا أنه رغم توافر الموارد اللازمة لهذه البرامج، فإن المساعدة المالية من المجتمع الدولي لن تكون مرغوبا فيها فقط بل ستكون ضرورية أيضا. |
Los dirigentes subrayaron también que, a pesar de los recursos de que se disponía para aplicar esos programas, sería conveniente e incluso fundamental, que la comunidad internacional prestara ayuda financiera. | UN | وأكد هؤلاء القادة أيضا أنه رغم توافر الموارد اللازمة لهذه البرامج، فإن المساعدة المالية من المجتمع الدولي لن تكون مرغوبا فيها فقط بل ستكون ضرورية أيضا. |
Al abandonar la idea de que los países tengan derechos establecidos, la propuesta ofrece cierto grado de flexibilidad que resulta conveniente. | UN | وهذا الاقتراح، بإزالته لمفهوم الاستحقاقات الثابتة لبلد ما للمساعدة، يستحدث عنصر مرونة مرغوبا فيه. |
Su participación no sólo es conveniente, sino esencial, ya que promovería la cooperación internacional en muchos aspectos. | UN | وإن اشتراكه ليس مرغوبا فقط بل وأساسي أيضا، ﻷنه سيسهم في عديد من جوانب التعاون العالمي. |
La obligación primordial consiste en asegurar que todo niño que nazca sea un hijo deseado. | UN | وأولى هذه المسؤوليات ضمان أن يكون كل طفل مرغوبا فيه. |
Además, su formulación era demasiado amplia para constituir un cauce aconsejable para la lex ferenda. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه المشاريع مذكورة بشكل عمومي إلى حد لا يمكن معه أن تشكل اتجاها مرغوبا ليسلكه القانون المنشود. |
Muchos Estados Miembros consideran que esa previsibilidad constituye una característica ventajosa de todo formato futuro del sistema de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | وقد اعتبر العديد من الدول الأعضاء هذه القدرة على التنبؤ سمة مرغوبا فيها لأي شكل مقبل لنظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
Algunas delegaciones se mostraron escépticas en cuando a la posibilidad, o incluso la conveniencia, de esclarecer en términos abstractos el concepto de objeto y fin de un tratado. | UN | 52 - وظلت بعض الوفود غير مقتنعة بما إذا كان توضيح مفهوم موضوع المعاهدة وهدفها بصورة مجردة أمرا ممكنا أو حتى مرغوبا فيه. |
En este contexto, era evidente que no se pretendía, ni sería deseable, penalizar a los migrantes. | UN | وفي هذا السياق ، من الجلي أن تجريم المهاجر لن يكون مقصودا أو مرغوبا فيه . |