El bloqueo es una política unilateral, inmoral y rechazada tanto en los Estados Unidos como por la comunidad internacional. | UN | فالحصار وليد سياسة انفرادية غير أخلاقية مرفوضة سواء داخل الولايات المتحدة أو في أوساط المجتمع الدولي. |
Que ya no iba a seguir esperando por mi madre, o a ser rechazada por gente a la que ni siquiera quería en primer lugar. | Open Subtitles | ذلك بأني لم أعد أريد أن أنتظر أمي مرةً آخرى أو أكون مرفوضة من النّاس و الذي لم أريده من الاساس |
La República Islámica del Irán rechaza categóricamente esas observaciones que son reclamaciones inaceptables contra la integridad territorial del Irán. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية ترفض رفضا باتا تلك البيانات باعتبارها مطالبات مرفوضة ضد سلامة إيران الإقليمية. |
Mi delegación desea expresar su más enérgico rechazo del empleo de ese tipo de lenguaje, que México encuentra totalmente inaceptable. | UN | يود وفدي الإعراب عن رفضه القاطع لاستخدام هذا النوع من العبارات، التي ترى المكسيك أنها مرفوضة تماما. |
La recomendación no se acepta porque guarda relación con la protección y preservación del modo de vida de los pueblos indígenas, un concepto que sigue resultando controvertido en Tanzanía. | UN | وهذه التوصية مرفوضة لأنها تتعلق بحماية وصون أنماط حياة الشعوب الأصلية، وهو مفهوم لا يزال موضع جدل في تنزانيا. |
La respuesta es no. Moción denegada. | Open Subtitles | الجواب هو بالرفض، المذكرة مرفوضة |
Todas esas suposiciones latentes e implícitas deben ser deconstruidas y rechazadas. | UN | إن جميع تلك الافتراضات، الكامنة والضمنية، مرفوضة ويجب نقضها. |
A ello se agrega también la cuestión de la mención de la religión en el documento de identidad, rechazada unánimemente como fuente de discriminación. | UN | وتضاف إلى ذلك أيضا مسألة اﻹشارة إلى الدين في بطاقة الهوية وهي مسألة مرفوضة من الجميع ﻷنها تعتبر مصدرا لعمليات التمييز. |
El bloqueo es una política unilateral, rechazada tanto en los Estados Unidos como por la comunidad internacional. | UN | إن الحصار وليد سياسة انفرادية مرفوضة سواء داخل الولايات المتحدة كما في أوساط المجتمع الدولي. |
Una mutación en una célula es rechazada por las otras. | Open Subtitles | أى تغير فى خلية واحدة مرفوضة بالخلايا الأخرى الغريبة |
Lo que está diciendo es que hay una predisposición a ser rechazada, a no ser mi pareja, y que estás reaccionando a tu infancia. | Open Subtitles | ماتقوله بأن لديك نزعة لأن تكوني مرفوضة كي لا تكوني متساوية معي بأنك تتصرفين كرد فعل على طفولتك |
Dixon, cuando rompiste conmigo, me sentí tan, tan rechazada... | Open Subtitles | ديكسون, عندما قطعت علاقتك معي شعرت, أنني مرفوضة جدا |
Esas posiciones son inaceptables y preocupantes pues tienen por finalidad el estallido de nuevos conflictos y la desestabilización de la región. | UN | إن هذه المواقف مرفوضة وهي مدعاة للقلق ﻷن الغرض منها هو إثارة نزاعات جديدة وزعزعة اﻷوضاع في هذه المنطقة. |
Los esfuerzos que se realizan para menoscabar la eficacia de la corte son inaceptables para la comunidad mundial en general. | UN | فالجهود الرامية الى تقويض فعالية المحكمة جهود مرفوضة من المجتمع العالمي على اتساعه. |
Recalcaron que cualquier propuesta de reforma que ponga en tela de juicio la importancia de la Asamblea General sería inaceptable. | UN | وأكدوا أن أي مقترحات للإصلاح تهدد أهمية الجمعية العامة هي مقترحات مرفوضة. |
7. no se acepta. La Comisión Nacional de los Derechos del Niño depende actualmente del Ministerio de Justicia. | UN | 7- مرفوضة: تعمل اللجنة الوطنية لحقوق الطفل حالياً برعاية وزارة العدل. |
Sra. McKay, la declaro bajo custodia del estado de Florida, la fianza es denegada. | Open Subtitles | آنسة (مكّي)، بموجب هذا آمر بإرجاعكِ إلى سجن ولاية (فلورِدا)، والكفالة مرفوضة |
La expresión " en examen " indica una primera fase de examen, con la expectativa de que la situación cambie de modo que las recomendaciones pasen a ser " aceptadas " o " rechazadas " . | UN | ويشير مصطلح ' قيد النظر` إلى المرحلة الأولى من النظر، وإلى توقع أن تتغير هذه الحالة لاحقا إلى ' مقبولة` أو ' مرفوضة`. |
Artículo 4: se rechaza y condena a cualquier gobierno forjado contra la voluntad de la nación o bajo la supervisión de elementos foráneos. | UN | المادة ٤: أي حكومة تتألف ضد ارادة اﻷمة أو تحت اشراف اﻷجانب مرفوضة ومدانة. |
Desestimada: el Gobierno de Australia no prevé modificar la Ley de matrimonio, de 1961. | UN | مرفوضة: لا تزمع الحكومة الأسترالية تعديل قانون الزواج لعام 1961. |
Un momento, ¿eso no prueba que lo que planea usar hoy es inadmisible? | Open Subtitles | مهلاً، ألا يعني أنّ كل الأدلة التي يفكر باستخدامها مرفوضة ؟ |
Al parecer, en teoría es posible aplicar medidas de acción afirmativa en favor de las mujeres, pero éstas se rechazan en la práctica. | UN | وتبدو التدابير الايجابية لصالح المراة ممكنة من الناحية النظرية ولكنها مرفوضة من الناحية العملية. |
Acceso negado. | Open Subtitles | الولوج ممنوع بصمة إبهام مرفوضة |
Se desestima el sumario, el prisionero queda absuelto. | Open Subtitles | التهمة مرفوضة يتم اطلاق سراح المتهم . القضية التالية |
rechazamos enérgicamente esas manifestaciones, que carecen de todo fundamento. | UN | إننا نعتبر هذه المزاعم مرفوضة رفضا قاطعا وليس لها أي أساس من الصحة. |
Ellos tienen los derechos derivativos. Ustedes no. La moción de la defensa es negada. | Open Subtitles | لأن لديهم حقوق الاشتقاق وأنتم لا تملكونها حركة المدعي عليه مرفوضة. |
Acceso Denegado. | Open Subtitles | العملية مرفوضة |