Se señaló que había que encontrar alternativas de base científica al uso de los HFC. | UN | وأشير إلى ضرورة إيجاد بدائل قائمة على التجارب العلمية لاستخدامات مركبات الكربون الهيدروفلورية. |
La mayoría de las Partes proporcionaron información sobre medidas obligatorias relativas a los HFC, como leyes y reglamentos. | UN | وقدَّم معظم الأطراف معلومات بشأن التدابير الإلزامية للتعامل مع مركبات الكربون الهيدروفلورية مثل التشريعات واللوائح. |
La mayor disponibilidad de alternativas también ayudó a los países a adoptar políticas y medidas para controlar los HFC. | UN | هذا، وساعدت زيادة توافر البدائل أيضاً البلدان في اعتماد سياسات وتدابير للرقابة على مركبات الكربون الهيدروفلورية. |
El reglamento sobre el ozono del Yemen exige a los importadores que informen sobre las importaciones anuales de HFC. | UN | وتتطلب لوائح تنظيم الأوزون في اليمن من المستوردين الإبلاغ عن الواردات السنوية من مركبات الكربون الهيدروفلورية. |
Al igual que en la anterior, en esta enmienda se proponía la disminución gradual de la producción y el consumo de HFC. | UN | وكما هو الحال في التعديلات الأخرى المقترحة، يرمي الاقتراح إلى تخفيض إنتاج واستهلاك مركبات الكربون الهيدروفلورية. |
Un representante dijo que los esfuerzos deberían centrarse en sustancias que agotan el ozono y no en los HFC. | UN | وقال أحد الممثلين إنه ينبغي تركيز الجهود على المواد المستنفدة للأوزون بدلاً من مركبات الكربون الهيدروفلورية. |
Además, el Artículo 2 del Convenio de Viena no era suficiente para permitir que el Protocolo de Montreal recogiera los HFC. | UN | علاوة على ذلك، لم تكن المادة 2 من اتفاقية فيينا كافية لتتيح لبروتوكول مونتريال تناول مركبات الكربون الهيدروفلورية. |
También exige que se dé preferencia a las alternativas distintas de los HFC en la financiación de los proyectos de eliminación gradual de HCFC en el marco del Fondo. | UN | ويدعو المقترح أيضاً إلى منح الأفضلية للبدائل من غير مركبات الكربون الهيدروفلورية في تمويل مشاريع التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ضمن إطار الصندوق. |
El representante de México reafirmó que la propuesta se refería únicamente a la reducción de los HFC. | UN | وأعاد ممثل المكسيك التأكيد على أن الاقتراح يغطي الحد من مركبات الكربون الهيدروفلورية فقط. |
Otro representante sostuvo que el examen de los HFC se debía dejar en manos de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | وقال ممثل آخر إن مناقشة مركبات الكربون الهيدروفلورية ينبغي أن تترك لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Sin embargo no hubo acuerdo respecto de si los HFC debían tratarse en el marco del Protocolo de Montreal. | UN | غير أنه لم يكن هناك اتفاق حول ما إذا كان يمكن بحث مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال. |
Esos representantes argumentaron que, por lo tanto, el Protocolo de Montreal brindaba un marco adecuado y eficaz para examinar los HFC. | UN | وقال هؤلاء الممثلون إن بروتوكول مونتريال يوفر بذلك إطاراً ملائماً وفعالاً لبحث مركبات الكربون الهيدروفلورية. |
Un gran número de representantes habló acerca del control de los HFC. | UN | 196- وتحدث عدد كبير الممثلين عن مراقبة مركبات الكربون الهيدروفلورية. |
Enmienda propuesta para controlar los HFC en virtud al Protocolo de Montreal relativo a las sustancia que agotan la capa de ozono | UN | مقترح لتعديل يقضي بإخضاع مركبات الكربون الهيدروفلورية لبروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون |
El texto que figura a continuación se propone para enmendar el Protocolo de Montreal con el objetivo de controlar los HFC: | UN | فيما يلي نص مقترح لتعديل بروتوكول مونتريال يقضي بإخضاع مركبات الكربون الهيدروفلورية للرقابة: |
Argumentaron que, en consecuencia, el Protocolo de Montreal estaba en mejor situación para examinar el consumo y la producción de HFC, promovidos con su apoyo. | UN | وقالوا إن بروتوكول مونتريال يعد لهذا السبب في وضع أفضل لبحث استهلاك وإنتاج مركبات الكربون الهيدروفلورية التي جرى تشجيعها تحت رعايته. |
Muchos señalaron a la atención las emisiones cada vez mayores de HFC y las repercusiones cada vez más graves del cambio climático. | UN | ولفت العديد الانتباه إلى تزايد انبعاثات مركبات الكربون الهيدروفلورية وآثارها المتزايدة الحدَّة على تغير المناخ. |
Es preciso tomar en cuenta las opciones normativas que regirían la producción y el consumo de HFC: | UN | يلزم بحث خيارات السياسات التالية لمعالجة إنتاج واستهلاك مركبات الكربون الهيدروفلورية: |
de HFC a opciones con bajo PCA | UN | من مركبات الكربون الهيدروفلورية إلى مركبات ذات قدرات احترار عالمي منخفضة |
Informe de los facilitadores del debate oficioso sobre gestión de los hidrofluorocarbonos | UN | تقرير ميسري المناقشة غير الرسمية بشأن إدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية |
Conscientes también de la contribución de los hidrofluorocarbonos al cambio climático y el incremento potencialmente significativo de las emisiones de hidrofluorocarbonos en el futuro, | UN | وإذ تدرك أيضاً مساهمة مركبات الكربون الهيدروفلورية في تغير المناخ والزيادة الكبيرة الممكنة في انبعاثات مركبات الكربون الهيدروفلورية في المستقبل، |
Los hidrofluorocarbonos (HFC) se estaban utilizando particularmente para los mercados de exportación y, en general, los HCFC seguían constituyendo el principal agente espumante en algunas aplicaciones. | UN | وتستخدم مركبات الكربون الهيدروفلورية على وجه الخصوص في أسواق التصدير، وتظل هذه المركبات، بصفة عامة، هي عامل الإرغاء الرئيسي في بعض الاستخدامات. |
La sustitución más utilizada es el R-410A, una mezcla de dos refrigerantes con HFC. | UN | والبديل الأكثر استعمالاً هو R-410A وهو مزيج من مبردْين مكونْين من مركبات الكربون الهيدروفلورية. |