"مركزياً في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • central en
        
    • fundamental en
        
    • central de
        
    • central del
        
    • centrales de
        
    • fundamental para
        
    • manera centralizada en
        
    Si se reforman y reciben el mandato, las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel central en este proceso. UN وإذا ما أُصلحت الأمم المتحدة ومنحت التفويض، فإن بمقدورها أن تؤدي دوراً مركزياً في هذه العملية.
    El Consejo recordó que las cuestiones de la migración son un elemento central en las relaciones entre la Unión y sus Estados miembros con terceros países. UN وأشار المجلس إلى أن مسائل الهجرة تشكل عنصراً مركزياً في علاقات الاتحاد ودوله الأعضاء مع بلدان ثالثة.
    Al mirar más allá de 2015, las Naciones Unidas deben seguir desempeñando una función central en la lucha para acabar con la pobreza y el hambre en el mundo. UN وإذ نتطلع إلى ما بعد 2015، يجب أن تظل الأمم المتحدة تؤدي دوراً مركزياً في مكافحة وإنهاء الفقر والجوع في العالم.
    Recordando también que el mandato de la Alta Comisionada le confiere un papel fundamental en la realización del derecho al desarrollo, UN وإذ تذكِّر أيضاً بأن ولاية المفوضة السامية تسند إليها دوراً مركزياً في إعمال الحق في التنمية،
    La Convención sobre las armas biológicas y la Convención sobre las armas químicas desempeñan un papel fundamental en este sentido. UN وإن اتفاقية الأسلحة البيولوجية واتفاقية الأسلحة الكيميائية تؤديان دوراً مركزياً في هذا الصدد.
    El ejercicio de los derechos sociales, económicos y culturales fue un tema central de los debates del seminario. UN وشكّل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية موضوعاً مركزياً في المناقشات التي دارت خلال حلقة العمل.
    Se verá amenazada la estabilidad estratégica, que es una pieza central del equilibrio militar y político mundial. UN فالاستقرار الاستراتيجي، الذي يؤدي دوراً مركزياً في التوازن العسكري والسياسي في العالم، سيتعرض للخطر.
    La dificultad estriba en dotar a esas iniciativas de sostenibilidad y garantizar que se conviertan en elementos centrales de procesos de planificación para el desarrollo de mayor envergadura. UN أما التحدي الماثل فيكمن في بناء عنصر الاستدامة في مثل هذه المبادرات مع كفالة أن تصبح أمراً مركزياً في عمليات التخطيط الإنمائي الأوسع نطاقاً.
    La relación con la tierra y con todo ser viviente es fundamental para las sociedades indígenas. UN فالعلاقة باﻷرض وكل الكائنات الحية تحتل مكاناً مركزياً في مجتمعات الشعوب اﻷصلية.
    Por tanto, una asistencia y una cooperación internacionales adecuadas y sostenibles también desempeñarían un papel central en la eliminación de las desigualdades. UN ولذلك، تَلعب المساعدات والتعاون الدوليان الكافيان والمستدامان أيضاً دوراً مركزياً في القضاء على تلك الأوجه.
    Pensamos que la Alianza desempeña un papel central en el aliento a los Estados a entablar diálogos interculturales armoniosos. UN ونعتقد أن التحالف يؤدي دوراً مركزياً في تمكين الدول من إجراء الحوارات المتناسقة بين الثقافات.
    El Ministerio tuvo un papel central en la contratación, supervisión y financiación de operadores privados locales. UN وأدت الوزارة دوراً مركزياً في حشد شركات التشغيل المحلية من القطاع الخاص والإشراف عليها وتمويلها.
    Pero bueno, la mayor parte del tiempo no sabrías que esto ha sido tan central en la vida religiosa. TED لكن تعرف أنك لا تعلم هذا في كثير من الأوقات، أن ذلك كان مركزياً في الحياة الدينية.
    La Subcomisión debería jugar un papel central en la elaboración de iniciativas e instrumentos que la Cumbre Social solicita y sugiere al sistema internacional para hacer más eficaz el cumplimiento de las metas allí señaladas. UN وينبغي للجنة الفرعية أن تلعب دوراً مركزياً في وضع المبادرات والوثائق التي تطلبها القمة الاجتماعية وتقترحها على النظام الدولي لجعل تنفيذ أهدافها أكثر فعالية.
    Esto " le permite desempeñar una función central en el fortalecimiento de los efectos generales de los programas emblemáticos " . UN وبناء عليه، فإن " لها إمكانية أن تؤدي دوراً مركزياً في تعزيز الأثر الإجمالي للبرامج الرائدة " (92).
    460. Hay 12 Leyes que desempeñan una función central en la administración de la política cultural. UN 460- وهنالك اثنا عشر قانوناً تؤدي دوراً مركزياً في إطار السياسة العامة الثقافية.
    El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) ha sido fundamental en los esfuerzos mundiales por evitar la proliferación de las armas nucleares. UN وقد أدت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية دوراً مركزياً في الجهود العالمية لمنع انتشار الأسلحة النووية.
    El apoyo a la causa palestina ha sido fundamental en la política exterior de la India, incluso antes de lograr su independencia, en 1947. UN لقد ظل دعم قضية فلسطين أمراً مركزياً في سياسة الهند الخارجية، حتى قبل أن نحقق استقلالنا في عام 1947.
    Puesto que la secretaría del Centro para los Derechos Humanos, en Ginebra, debe desempeñar un papel fundamental en esta mayor coordinación entre los tres Relatores Especiales, sería conveniente asignarle todos los medios financieros, humanos y logísticos que necesite para cumplir su misión. UN ويرى أنه ينبغي توفير الوسائل المالية واﻹنسانية واللوجستية اللازمة ﻷمانة مركز حقوق اﻹنسان بجنيف، ﻷنه ينتظر منها أن تؤدي دوراً مركزياً في هذا التنسيق المتزايد بين المقررين الخاصين الثلاثة. الحواشي
    Es en este aspecto que la OGRH puede desempeñar una función central de asesoramiento y coordinación. UN وهنا يستطيع مكتب إدارة الموارد البشرية أن يؤدي دوراً مركزياً في المشورة والتنسيق.
    En esta ceremonia, que constituyó el acto central del programa de conmemoración, actuó un coro de conocidos artistas y dignatarios que rindieron tributo colectivamente a la resistencia del espíritu humano y al triunfo sobre la adversidad. UN واحتل هذا الحدث مكاناً مركزياً في الاحتفال بالذكرى مع مجموعة من المشاهير والأعيان الذين كرَّموا معاً روح المقاومة البشرية والانتصار على المحنة.
    La grave situación de hacinamiento en los establecimientos penitenciarios; según los datos del Departamento de Prisiones, al 30 de noviembre de 2006 había 10.817 reclusos en 22 establecimientos penitenciarios centrales de las diferentes gobernaciones del país; UN كمبيوتر حياكة الازدحام الشديد في السجون حيث بلغ عدد السجناء الموجودين في 22 سجناً مركزياً في عموم محافظات الجمهورية 817 10 وفقاً لإحصائية مصلحة السجون بتاريخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    La relación con la tierra y con todo ser viviente es fundamental para las sociedades indígenas. UN فالعلاقة بالأرض وكل الكائنات الحية تحتل مكاناً مركزياً في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    A largo plazo, las sesiones deben financiarse de manera centralizada en el contexto del mecanismo global de participación en la financiación de los gastos. UN وفي المدى الطويل، ينبغي تمويل هذه الجلسات مركزياً في سياق آلية تقاسم التكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus