Egipto, Túnez y Uganda indicaron que habían notificado al Secretario General el nombre de la autoridad central encargada de recibir solicitudes de asistencia judicial recíproca. | UN | وأفادت أوغندا وتونس ومصر بأنها أبلغت الأمين العام بتسمية سلطة مركزية مسؤولة عن تلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
La República de Corea comunicó que no había notificado al Secretario General la designación de una autoridad central encargada de recibir solicitudes de asistencia judicial recíproca, pero presentó esa información junto con su informe de autoevaluación. | UN | وأفادت جمهورية كوريا بأنها لم تبلّغ الأمين العام بتسمية سلطة مركزية مسؤولة عن تلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، ولكنها قدّمت تلك المعلومات مع تقريرها عن التقييم الذاتي. |
En este contexto, el Grupo de trabajo pidió a la Secretaría que invitara a los Estados Miembros que no lo hubieran hecho a que designasen una autoridad central encargada de las solicitudes de asistencia judicial recíproca y facilitase una lista de esas autoridades a la Conferencia. | UN | وفي هذا السياق، طلب الفريق العامل من الأمانة أن تدعو الدول الأعضاء التي لم تحدّد بعدُ سلطة مركزية مسؤولة عن طلبات المساعدة القانونية المتبادلة إلى القيام بذلك، وإلى تزويد المؤتمر بقائمة بهذه السلطات. |
En el proyecto se preveía la designación del Parlamento sami como organismo administrativo central responsable de la cría de renos y la transferencia a este de diversas tareas administrativas. | UN | وفي ذلك القانون، عينت الحكومة البرلمان الصامي كوكالة إدارية مركزية مسؤولة عن تربية حيوان الرنة ونقلت إليه عدداً من المهام الإدارية. |
58. En octubre de 2011, la Secretaría envió una nota verbal en que pidió a todos los Estados parte en la Convención que aún no lo hubieran hecho que designaran autoridades centrales encargadas de recibir solicitudes de asistencia judicial recíproca. | UN | 58- في تشرين الأول/أكتوبر 2011، أرسلت الأمانة مذكرة شفوية إلى جميع الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تعيِّن بعد سلطة مركزية مسؤولة عن طلبات المساعدة القانونية المتبادلة تدعوها فيها إلى القيام بذلك. |
No obstante, aunque el Tribunal Supremo tiene una sala de familia, carece de un departamento centralizado encargado de tramitar todos los aspectos del divorcio. | UN | بيد أن المحكمة العليا وإن كانت لديها شعبة للأسرة، لا توجد لديها إدارة مركزية مسؤولة عن معالجة دعاوى الطلاق من جميع جوانبها. |
156. Azerbaiyán comunicó que el Ministerio de Justicia había sido designado como la autoridad central encargada de recibir las solicitudes de asistencia judicial recíproca y ejecutarlas o transmitirlas a las autoridades competentes para su ejecución. | UN | 156- وذكرت أذربيجان أنها عيّنت وزارة العدل كسلطة مركزية مسؤولة عن تلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة ومخوّلة بذلك، إما لتنفيذها أو لإحالتها إلى السلطات المختصة لتنفيذها. |
La Conferencia instó además a todos los Estados parte que todavía no lo hubieran hecho a que sin demora designaran una autoridad central encargada de la tramitación de solicitudes de asistencia judicial recíproca y lo notificaran al Secretario General de las Naciones Unidas como se prevé en el párrafo 13 del artículo 46 de la Convención. | UN | وناشد المؤتمر أيضاً جميع الدول الأطراف التي لم تحدّد بعدُ سلطة مركزية مسؤولة عن طلبات المساعدة القانونية المتبادلة أن تبادر إلى القيام بذلك دون إبطاء، وأن تبلّغ الأمين العام بالسلطة المركزية المسماة، حسبما تقضي الفقرة 13 من المادة 46 من الاتفاقية. |
51. En marzo de 2011 la Secretaría envió una nota verbal en la que se pedía a todos los Estados parte en la Convención que aún no lo hubieran hecho que designasen una autoridad central encargada de recibir solicitudes de asistencia judicial recíproca. | UN | 51- في آذار/مارس 2011، أرسلت الأمانةُ مذكّرةً شفوية إلى جميع الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تعيِّن بعد سلطة مركزية مسؤولة عن طلبات المساعدة القانونية المتبادلة تدعوها فيها إلى القيام بذلك. |
La Conferencia instó además a todos los Estados parte que todavía no lo hubieran hecho a que sin demora designaran una autoridad central encargada de la tramitación de solicitudes de asistencia judicial recíproca y lo notificaran al Secretario General de las Naciones Unidas como se prevé en el párrafo 13 del artículo 46 de la Convención. | UN | وناشد المؤتمر أيضاً جميع الدول الأطراف التي لم تحدّد بعدُ سلطة مركزية مسؤولة عن طلبات المساعدة القانونية المتبادلة أن تبادر إلى القيام بذلك دون إبطاء، وأن تبلّغ الأمين العام بالسلطة المركزية المسمّاة، حسبما تقضي بذلك الفقرة 13 من المادة 46 من الاتفاقية. |
66. El Grupo de Trabajo exhortó a los Estados partes que aún no lo hubieran hecho a que designaran a la autoridad central encargada de la asistencia judicial recíproca, de conformidad con el artículo 46, párrafo 13, de la Convención. | UN | 66- وأهاب الفريق العامل بالدول الأطراف التي لم تُعيِّن بعدُ سلطات مركزية مسؤولة عن تبادل المساعدة القانونية، وفقاً لأحكام الفقرة 13 من المادة 46 من الاتفاقية، أن تفعل ذلك. |
33. La mayoría de los países de la muestra informaron de la existencia de una institución oficial central encargada de la política nacional de población (73%). | UN | ٣٣ - ذكرت غالبية البلدان الواردة في العينة أن لديها مؤسسة حكومية مركزية مسؤولة عن السياسة السكانية الوطنية )٧٣ في المائة(. |
4. Pide a todos los Estados parte que aún no lo hayan hecho a que sin demora designen una autoridad central encargada de la tramitación de solicitudes de asistencia judicial recíproca y lo notifiquen al Secretario General de las Naciones Unidas, como se prevé en el párrafo 13 del artículo 46 de la Convención; | UN | 4- يناشد جميع الدول الأطراف التي لم تحدد بعدُ سلطة مركزية مسؤولة عن طلبات المساعدة القانونية المتبادلة أن تبادر إلى القيام بذلك دون إبطاء، وأن تبلغ الأمين العام بالسلطة المركزية المسماة، حسبما تقتضي ذلك الفقرة 13 من المادة 46 من الاتفاقية؛ |
83. En cuanto a la obligación de notificar al Secretario General el nombre de la autoridad central encargada de recibir solicitudes de asistencia judicial recíproca, como se establece en el párrafo 13, Argelia actualizó la información que había presentado anteriormente e indicó que no había cumplido esa obligación. | UN | 83- فيما يتعلق بالالتزام بإبلاغ الأمين العام بتسمية سلطة مركزية مسؤولة عن تلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة حسبما تقتضي ذلك الفقرة 13، قدّمت الجزائر تحديثا لتقريرها السابق وأفادت بأنها لم تف بذلك الالتزام. |
En marzo de 2011, la Secretaría envió la nota verbal CU 2011/52, en la que se pedía a todos los Estados parte en la Convención que aún no lo hubieran hecho que designasen la autoridad central encargada de recibir solicitudes de asistencia judicial recíproca. | UN | 57- في آذار/مارس 2011، أرسلت الأمانة المذكّرة الشفوية CU 2011/52 إلى جميع الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تعيِّن بعد سلطة مركزية مسؤولة عن طلبات المساعدة القانونية المتبادلة تدعوها فيها إلى القيام بذلك. |
11. El Grupo de trabajo solicitó a la Secretaría que enviara otra nota verbal a los Estados Miembros solicitando a los que aún no lo hubieran hecho que designaran a una autoridad central encargada de la tramitación de las solicitudes de asistencia judicial recíproca, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 46, párrafo 13 de la Convención. | UN | 11- وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن ترسل إلى الدول الأطراف مذكرة شفوية أخرى تطلب فيها إلى الدول التي لم تعين بعدُ سلطة مركزية مسؤولة عن طلبات المساعدة القانونية المتبادلة أن تفعل ذلك، وفقا للفقرة 13 من المادة 46 من الاتفاقية. |
51. La reunión recomendó a los Estados parte que aún no lo hubieran hecho que designaran una autoridad central encargada de atender las solicitudes de asistencia judicial recíproca de conformidad con el artículo 46, párrafo 13, de la Convención y que proporcionaran información actualizada, y pidió a la secretaría que enviara otra nota verbal a esos efectos. | UN | 51- وأوصى الاجتماع الدول الأطراف التي لم تُعيِّن بعدُ سلطة مركزية مسؤولة عن طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وفقاً للفقرة 13 من المادة 46 من الاتفاقية أن تفعل ذلك، وأن تقدّم معلومات محدَّثة، وطَلب إلى الأمانة أن توجّه مذكرة شفوية أخرى لهذا الغرض. |
37. La última exposición estuvo a cargo del Sr. Moon, que describió el sistema coreano de contratación pública, caracterizado por disponer de un organismo central responsable de la contratación por cuenta de otros organismos estatales. | UN | 37- وقدم العرض الأخير السيد مون الذي وصف نظام المشتريات العامة الكوري. وقال إن هذا النظام يتميز بوجود منظمة حكومية مركزية مسؤولة عن تنفيذ عمليات الشراء بالنيابة عن الوكالات الحكومية الأخرى. |
La Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción exige que los Estados Parte establezcan y fortalezcan una serie de instituciones, entre ellas órganos y dependencias de lucha contra la corrupción, dependencias de información financiera y autoridades centrales encargadas de prestar asistencia judicial recíproca que sean independientes en los planos operacional y normativo y que estén debidamente dotados de personal y recursos. | UN | 21- تقضي اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بأن تقيم الدول الأطراف عددا من المؤسسات وأن تعزز فعاليتها، ويشمل ذلك هيئات ووحدات لمكافحة الفساد ووحدات استخبارات مالية وسلطات مركزية مسؤولة عن تبادل المساعدة القانونية، تكون مستقلة تشغيليا وسياسيا (ومزوّدة بما يكفي من الموظفين والموارد). |
49. Varios países destacaron la importancia de contar con un órgano centralizado encargado de supervisar y aplicar las normas que rigen los conflictos de intereses, entre ellos Bulgaria, Costa Rica, Guatemala y el Japón; este órgano también actúa como autoridad central para recibir las declaraciones de activos y los informes de presuntos actos de corrupción. | UN | 49- وأُبرزت أهمية وجود هيئة مركزية مسؤولة عن رصد معايير تضارب المصالح وتنفيذها من جانب العديد من الدول، بما فيها بلغاريا وغواتيمالا وكوستاريكا واليابان، حيث تعمل هذه الهيئة في كثير من الأحوال أيضا باعتبارها السلطة المركزية المعنيّة بتلقي إعلانات الممتلكات والبلاغات عن أعمال الفساد المحتملة. |
53. El Grupo de trabajo pidió a la Secretaría que invitara a los Estados Miembros que todavía no lo hubieran hecho a que designaran una autoridad central que se ocupara de las solicitudes de asistencia judicial recíproca, y facilitaran a la Conferencia una lista de esas autoridades. | UN | 53- طلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تدعو الدول الأعضاء التي لم تحدّد بعدُ سلطة مركزية مسؤولة عن طلبات المساعدة القانونية المتبادلة إلى القيام بذلك، وإلى تزويد المؤتمر بقائمة بهذه السلطات. |